大家都知道
Big是大
Picture是畫
那你知道
“The big picture”
是什麼意思嗎?
“大的畫”?
當然不是!
那是什麼意思呢?
一起學習一下吧。

The big picture ≠ 大的畫
其實,“The big picture”是一個習慣用語,意思是:整體情況。
例句:
I'm on my way to the airport to go to Paris. Just give me the big picture now.
我在去機場準備飛往巴黎的路上,現在先把整體情況告訴我。
In the picture ≠ 在畫裡面
其實,“In the picture”的意思是指:了解情況;在局内。
Has anyone put you in the picture?
有人把内情告訴你了嗎?
Just to put you in the picture—there have been a number of changes here recently.
隻是讓你了解一下情況吧,最近這裡出現了許多變化。
Ground zero ≠ 地面零點
其實,“Ground zero”最初用來說原子彈爆炸的地點,後來這個習慣用語的用途變得更為廣泛。比方說,新聞界把紐約世貿中心的爆炸現場稱為Ground zero。也有美國的中學生把十幾歲孩子的卧室也稱為Ground zero,因為這些孩子的房間大多是亂得一團糟。
You can't believe how awful my son's room looks. No wonder teenagers have started to call their bedrooms ground zero.
你簡直不會相信我兒子的房間看起來有多糟糕。難怪青少年們開始把他們的卧室稱為“歸零地”。
Within a half-mile from ground zero, death from radiation poisoning will occur within twelve hours.
在核爆點半英裡内,輻射中毒引起的死亡會在十二小時内發生。