天天看點

Fish是魚,Wife是妻子,那你知道Fishwife是什麼意思嗎?

童鞋們喜歡吃魚嗎?

今天小邁帶大家腦洞大開

猜一猜“Fishwife”

是什麼意思?

Fish是魚,Wife是妻子,那你知道Fishwife是什麼意思嗎?

01

“Fishwife”是什麼意思?

看到這句話,可不要按字面意思翻譯成“魚的老婆”,那是什麼意思呢?

據說,以前英國賣魚婦說話非常粗俗,如果你和她讨價還價半天,最後還不買她的魚,她就會破口大罵。是以Fishwife就成了“潑婦”的意思。當然,還可以翻譯為“賣魚婦”。

例句▼

Lucy was screaming at me like a fishwife.

露西像個潑婦一樣對我大喊大叫。

02

“midwife”是什麼意思?

“Midwife”的意思可不是:中間的老婆。先看一下英英解釋:A person, especially a woman, who is trained to help women give birth to babies. 是以,“Midwife”的意思就是:助産士;接生員;産婆。

She's a trained midwife.

她是受過專門訓練的助産士。

03

Monkey suit ≠ 猴子的西服

這是一個美國俚語,正确的意思是:男子晚禮服。

Do I have to wear a monkey suit to dinner tonight?

我今晚必須要穿晚禮服去餐廳嗎?

04

Bad blood ≠ 壞血

“Bad blood”的意思可不是“壞的血”,真正意思是:“惡感、嫌隙、不和”。

There is, it seems, some bad blood between Mills and the Baldwins.

米爾斯和鮑德溫兩家看上去好像有積怨。

大家學會了嗎?留言告訴小邁喲~

Fish是魚,Wife是妻子,那你知道Fishwife是什麼意思嗎?

圖文綜編自,僅供思考與交流,如涉版權請聯系小編删除處理。

繼續閱讀