<b>本文講的是視覺設計本地化的重要性,</b>
<b></b>
與最新釋出的德國網站 carwow 對比,我們不可避免的發現自已需要去為國外市場的網站内容作出适配。有些人覺得這件事情并不是很複雜,隻是簡單的将已有的網站内容翻譯成另一種語言而已。
事實上...這大錯特錯了。
翻譯本身不是萬能的,而且我們很快就發現讓可愛的德文适應我們為英文而建立的漂亮和均衡的布局結構是一件非常困難的事情。另一件事實是,對于一個說英語的人來說,德語單詞看起來出奇的長,以至于幾乎占據了之前兩倍的空間。需要為此改變線條的位置和頁面的分頁情況(圖檔 1 和圖檔 2 可供參考)

圖檔 1:英文智語
<a href="https://camo.githubusercontent.com/e6c8112822b8e431d1544a8ce0e6d5c2191af78a/687474703a2f2f61632d4d796736775354562e636c6f7564646e2e636f6d2f37333035663231373666383664323265303237322e706e67" target="_blank"></a>
圖檔 2:德文翻譯智語
很明顯的是,我們無法直接複制黏貼翻譯過的文字,然後期待這些文字不需要經過任何調整就能适應版面。我們真的需要重新思考每個頁面的布局確定一切都顯得到位。同時,就像前面已經說過的,這不僅僅是關于翻譯,也關于是否能夠在不同的文化中傳達相同的資訊。
當處理本地化和國際化的時候,這裡有三件事你必須記住。
1. 良好的文案技能 這似乎是顯而易見的,但沒有什麼會比一個很好的文案更重要。文字在設計中起着重要的作用,為人們對你的網站和産品的第一印象的産生做出了卓越的貢獻。好的複制黏貼技能不止要求文法和拼寫上沒有錯誤,而且要求文字更加美好和更具有吸引力。是以說字面的翻譯沒有用,特别是文字太長或者丢掉了原文中的雙關語的時候。
2. 為背景而設計 我們都知道,一圖勝千言。 是以,當涉及到視覺的時候,沒有什麼比選擇最好的圖像更重要了。圖檔要求具有相關性和容易被了解,并且要符合文化背景。對于我們的德文首頁來說,舉個例子,我們決定使用一個不同的英雄形象,讓德國人更容易聯想到他們自身而不是我們英國網站上的形象。
<a href="https://camo.githubusercontent.com/9b2f87a822fec2dd44ac533c081fa64dee65c7b6/687474703a2f2f61632d4d796736775354562e636c6f7564646e2e636f6d2f66336363633430356462333862376664373930352e6a706567" target="_blank"></a>
德國首頁的英雄形象
3. 全球思考,本地行動 設計真的是用來解決問題的,不同的市場出現不同的問題。一個解決方案控制一切嗎?來自不同國家的人會有不同的想法嗎?根據本地文化的不同,看起來很有邏輯性的事情對于另一個人來說卻不一定如此。雖然網際網路幫助我們縮小彼此的距離,讓我們感覺像是一個大社群裡面的一員,但依然保持了一定的多元性,甚至當人們使用相同的産品的時候,會感受到截然不同的體驗。
并沒有很多關于這一個主題的文檔記錄,看一下其他的網站,他們通常是将不同的語言進行轉換,而不是進行 “本地化” 或 “國際化”,設計保持不變。視覺設計本地化不應該被這樣的低估,因為它的重要性遠超過翻譯本身。最後,我們需要記住的最重要的事情是,設計是為人類而做的工作,我們需要很好地了解目标文化才能作出針對性的設計。
<b>原文釋出時間為:2016年09月12日</b>
<b>本文來自雲栖社群合作夥伴掘金,了解相關資訊可以關注掘金網站。</b>