查尔斯·皮埃尔·波德莱尔(Charles Pierre Baudelaire,1821年4月9日-1867年8月31日),十九世纪法国最著名的现代主义诗人,是象征性诗歌的先驱,代表着"邪恶之花"。查尔斯·波德莱尔是法国象征性诗歌的先驱,在法国和美国的诗歌中发挥了重要作用,他的作品《邪恶之花》是十九世纪最有影响力的诗歌之一。从1843年开始,波德勒开始写诗,后来被收录在《邪恶之花》中,在诗集出版后不久,他就被轻罪法庭以"妨碍公共道德和风化"的罪名判刑。1861年,波德勒申请加入法兰西学院并退出。作品包括《邪恶的花朵》、《巴黎的忧郁》、《美学宝藏》、《可怜的比利时!等。
信天翁 1
船上的水手们经常玩得开心,
捕获信天翁,这只巨大的海鸟2,
多么懒惰的航海伴侣,
蜿蜒在滑过苦涩3号的船后面。
.
水手只是把信天翁放在甲板上,
这些蓝天之王,笨拙而羞愧,
可怜的爸爸放了巨大的白色翅膀
像两个桨一样拖着它们。
这个长着翅膀的旅行者,真笨!
太美了,现在又丑又荒谬!
一个水手用短管挑衅鸟喙,
另一个,瘸腿的模仿可以飞瘸!
诗人恰好和云之王是一样的,
那是在暴风雨中,嘲笑弓箭手;
一旦在地上,在嘲弄的声音中,
它巨大的翅膀阻止它行走。
(郑克鲁)
————————
译本:
1 最初于1859年4月10日作为《法国评论》出版,第二版《邪恶之花》被列为第2号。根据Podler的朋友Ernest Prallon的说法,"毫无疑问,Albatross受到航行期间发生的事件的启发。当他回来时,他给了我们一个账户。他补充说:"《信天翁》无疑是他从航行中带回来的唯一一首诗,我会说它是在航行期间写的。"但还有其他事情要说。信天翁对我来说是一颗真正的钻石,"Fukuobai说。跨韵。
2 信天翁展开翅膀可以超过三米半。
3 苦涩的深渊,大海的委婉说法。
尚未满 1
奇怪的女神,你的棕色皮肤在夜光下,
麝香和烟草混合物的香味,
你是荒野的浮士德,欧比的杰作2,
这是乌木的女巫,午夜的女孩,
与麻黄和美酒相比 3,
我爱你的樱花嘴唇更显香;
当我的欲望奔向你时,
你的眼睛是我疲惫的池塘。
黑眼睛是你灵魂的窗口,
无情的女巫,少爱喷火;
我不是拥抱你九次,
唉!为了挫败你的敏锐,为了让你绝望,
放荡的梅杰尔,我不能投胎
冥王星的妻子,登上你地狱的花坛5!
(译者:刘南轩)
1 这首诗由珍妮·杜瓦尔于1842年至1843年颁布,于1857年首次发表在《邪恶之花》第一版上。
2 浮士德,德国的传奇人物,把自己的灵魂卖给了魔鬼。Obi是一种起源于非洲的原始巫术,经常使用草药和藤蔓植物来加强巫术的执行。后来,随着奴隶被贩运到美洲,巫术在美国南部和西印度群岛的黑人中变得流行起来。
3 鸦片,或鸦片。这种葡萄酒是康斯坦茨和Nuits葡萄酒的原名,原产于南非的开普敦社区。
4 Styx是希腊神话中的地狱之河,被称为"九宋河",因为它在地下世界盘绕了九次。
5 梅热尔,希腊神话中复仇的三位女神之一。冥王星的妻子普罗瑟派恩(Proserpine)是罗马神话冥王星的妻子,在性方面是荡妇。
死后后悔1
我的黑美人2,当你要睡觉的时候,
在那座黑色大理石纪念碑下,
当你把床放在课间休息,住在老房子里,
只有雨水沉闷的地窖和深坟墓。
当墓碑压在你虚弱的胸膛上时,
当它妨碍你的柳树腰部疲劳时,表现出优雅,
停止你的心跳,你的愿望受到压力,
而你的脚也无法跋涉到爱情现场。
坟墓是我无限梦想的知己
(因为坟墓总是能理解诗人的),
在那漫长的失眠之夜,
会对你说:"作为一个妓女,你是不完整的,
我不知道死人哭着想什么,你干嘛?"
蚜虫会像后悔一样咬你的皮肤。
1 最初发表于1855年6月1日的《两个世界评论》,第2版《邪恶之花》被列为第33版。这首诗是关于诗人与让娜·杜瓦尔的早期关系,当时波德勒对文艺复兴时期和巴洛克诗人的作品充满热情,在诗中留下了痕迹。这首十四行诗以abba,abba,efe,fgg的形式押韵。
2 黑美人指珍妮·迪瓦尔(Jeanne Dival),她是混血儿,皮肤黝黑,图像借用自16世纪的诗歌,意思是黄昏,作为相反的日子。
虚幻之爱1
哦,懒惰,我会帮你度过难关的,
光束周围有一首赞美诗,
你停止了有节奏的舒缓的脚步声,
闲置,仿佛在秋天的海浪中涉水;
我会用煤气灯盯着你,
病态的美丽映照着你苍白的前额,
就像夜晚的火炬照亮了黎明,
你肖像般的眼睛呈现灵魂,
我惊叹于这种奇特而清新的民族香水!
有很多回忆,比如沉重的华塔会把她藏起来,
她看起来好像已经成熟了,可以承受桃皮的稀薄水,
这就像在等待一个风格独特的智者。
你是第三秋的果实,美味无限,
还是承担悲伤的眼泪和雨水的锅?
是中远绿洲的愿景,
还是一个温柔的枕头或一个花篮?
我见过许多最忧郁的眼睛,
但从不隐藏在两者之间的珍贵情感;
就像没有珠子的宝藏,脖子上没有装饰钻石,
比你更空虚和昏暗,哦,我的上帝!
逃离真正的心灵,你不是
你的外表还不足以让我振作起来吗?
为什么要害怕你的面具装饰,愚蠢的寒冷?
没关系!我欣赏你的美丽。
1 这首诗写于 1860 年 3 月,由玛丽·多布伦组成,于 1860 年 5 月 15 日首次发表在《当代评论》上,标题为"装饰"。
冥想 1
友善,我的痛苦,保持沉默。
你一直渴望黄昏;
黑暗的气氛笼罩着这座城市,
给一些人平安,给另一些人忧虑。
就像黑色压力对一大群卑微的人一样
在无情的喜悦的刽子手的鞭子下,
在一个可鄙的节日里挑出遗憾,
我的痛苦,向我伸出手,从这边来,
远离他们。你看过去的日子,
穿着过时的长袍,阳台倚靠天空;
微笑的怀旧从水底,漂浮;
垂死的太阳睡在桥的拱门下,
就像一具长长的尸体拖着东边,
亲爱的,你听着漫步2的温柔夜晚。
1 本文最初发表于 1861 年 11 月 1 日的《欧洲日报》,后来发表在《邪恶之花》第 3 版上。这首十四行诗的韵律是:abab,cdcd,eef,gfg。
2 诗人指出,最后两节经文借鉴了朗费洛的《夜之歌》和《夜之声》。
黄昏和谐 1
时间到了,每一朵花都在树枝上颤抖,
就像一个喷洒云雾的香炉,
声音和香气在暮色中翩翩起舞,
忧郁的华尔兹,昏昏欲睡!
每朵花都像香炉一样喷洒云雾,
小提琴像一颗被折磨的心一样颤抖着;
天空是美丽而悲伤的,就像一个临时的祭坛。
小提琴像一颗被折磨的心一样颤抖着,
温柔的心讨厌黑色和浩瀚的虚无!
天空是美丽而悲伤的,就像一个临时的祭坛;
太阳在自己凝固的血液中消散。
温柔的心讨厌黑色的虚空,
收集辉煌过去的残余!
太阳在自己凝固的血液中消散...
就像圣洁的身体发光一样,你的形象让我眼花缭乱!
1 最初作为1857年4月20日的《法国评论》出版,第2版《邪恶之花》被列为第47版。这是诗人赞美萨巴蒂耶夫人的诗歌之一,使用马来诗歌,即每节经文的第二行和第四行在下一节的第一行和第三行重复;
|选自《邪之花(图画合集版)》,江苏凤凰文学出版社,2021年