天天看点

跨越十年但仍然闪耀的"希望","尼尔:人造生命ver.1.22.。总体来说——以《龙背》和《Neal》为主线,跨时代的节目略逊于AutoManus,但依然很好的格斗手感遵循传统和古老的游戏系统购买音乐传递游戏,这不是假中文翻译问题的结论。

作者:机核网

作者: 雪豆

跨越十年但仍然闪耀的"希望","尼尔:人造生命ver.1.22.。总体来说——以《龙背》和《Neal》为主线,跨时代的节目略逊于AutoManus,但依然很好的格斗手感遵循传统和古老的游戏系统购买音乐传递游戏,这不是假中文翻译问题的结论。

写在前面:由于本简体中文和繁体中文的翻译不同,本文中的名称按照之前发表的官方中文集的内容翻译成繁体中文。

作为一部延伸了《龙背上的骑兵》系列世界观的作品,2010年PS3版的《尼尔:人工生命》成为众多玩家真正体会到横田太郎所写故事魅力的敲门砖——一种独特的向下叙事体验,一种不同类型的3D画面动作, 跨越千禧年的宏大世界观...横田太郎以其天才的创造思维,描绘了一个闪烁的,头顶的幻想冒险故事。

跨越十年但仍然闪耀的"希望","尼尔:人造生命ver.1.22.。总体来说——以《龙背》和《Neal》为主线,跨时代的节目略逊于AutoManus,但依然很好的格斗手感遵循传统和古老的游戏系统购买音乐传递游戏,这不是假中文翻译问题的结论。

但因为"没有中文版"和"一种劝阻性的操作感",其实即使海外双版《尼尔:人工生命》卖了70万套,但在国内也只能算是小众作品。所以"尼尔:人造生命ver.1.22474487139......"(以下简称《人工生命1.22》)可以以全新的面貌再次向玩家展示,除了感谢《尼尔:自动人》的成功,也是欣赏横田太郎魅力的绝佳机会。

跨越十年但仍然闪耀的"希望","尼尔:人造生命ver.1.22.。总体来说——以《龙背》和《Neal》为主线,跨时代的节目略逊于AutoManus,但依然很好的格斗手感遵循传统和古老的游戏系统购买音乐传递游戏,这不是假中文翻译问题的结论。

感謝Playstation China的邀請,我在前天體驗了人工生命1.22的完整版,並在整個過程中為大家寫了這篇評論。

<h1类""pgc-h-right-arrow"数据跟踪""7">总体 -</h1>

严格来说,《人工生命1.22》并不是传统的"高清重制版",它只提升了画质:正如横田之前在接受采访时所说,这部作品可以说是对之前问题最广泛的修复——比如整个战斗系统的基本重做,画面高达60帧,等等。再加上冈本启的高水准音乐表演,这部作品可以说是一部新的"老作品",可以让下一代主机玩家轻松上手。

但是,由于游戏本身的框架没有改变,之前的一些不完美的游戏体验在这部剧中得以保留。但是因为尼尔系列本身在剧情上有非常重要的比重,即使系统略有瑕疵,整体游戏还是有很强的沉浸感。

跨越十年但仍然闪耀的"希望","尼尔:人造生命ver.1.22.。总体来说——以《龙背》和《Neal》为主线,跨时代的节目略逊于AutoManus,但依然很好的格斗手感遵循传统和古老的游戏系统购买音乐传递游戏,这不是假中文翻译问题的结论。

除了提升手感、饱满的嗓音、新增剧情、改善画面外,横田太郎认为无处可逃的"恶意"和人性在"最后一点"的光辉,很可能再次震撼所有玩家的心。

< h1级"pgc-h-right-arrow"数据轨道""11">,以接管Dragonback和Neal的关键枢纽</h1>

对于没有接触过该系列的玩家来说,《人工生命》是一个全新的开始,对于没有接触过该系列的玩家来说,这是一个关键的转折点。

在"十尾芋头宇宙"中,人造生命的关键是不言而喻的——作为《龙背上的骑兵》E尾时间线的延伸,这部作品为玩家呈现了截然不同的风格。龙与人之间不再有纠葛,王国与王国之间也不再有斗争。《人造生命》展现了"魔法"与科技的碰撞,奇幻与科幻交织在一起,不同于《骑兵背上的龙》不同于不同种族之间的隔阂和滚动,也不同于"自动人形"对机械和生命的研究,"人造生命"的故事,更像是人类对自己的折磨。

跨越十年但仍然闪耀的"希望","尼尔:人造生命ver.1.22.。总体来说——以《龙背》和《Neal》为主线,跨时代的节目略逊于AutoManus,但依然很好的格斗手感遵循传统和古老的游戏系统购买音乐传递游戏,这不是假中文翻译问题的结论。

横田的"向下叙事风格",不断堆积负面描述,一定是很多玩家在《自动人形》或《龙背》中教过的,但在《人造人生》中,你也能看到极具特色的《横田太郎》的叙事手法——用露骨的文字、大量重复的类比、莫名其妙的隐喻来塑造一个"从一开始就觉得结果一定是可怕的"的悲剧;Yokotail用温柔的笔形容老朋友不禁再次泪流满面。

与横田的《龙背》系列相比,这种直接在人性中剥离出的"邪恶",不仅赤身裸体地在你面前,甚至捡起来摇晃,然后踩在两只脚上的描述手段,在"人造生命"的故事中,它不再像一个深渊,而是有如此微弱的光芒, 支持故事中的所有角色。

在我个人的意义上,《龙背》系列更加疯狂和混乱,而《自动人》则更有条理,叙事节奏也相对温和。《人工生命》的叙事风格恰好处于这个位置的中间——我个人认为,这也恰好是太郎独特的叙事风格正在形成的阶段。

跨越十年但仍然闪耀的"希望","尼尔:人造生命ver.1.22.。总体来说——以《龙背》和《Neal》为主线,跨时代的节目略逊于AutoManus,但依然很好的格斗手感遵循传统和古老的游戏系统购买音乐传递游戏,这不是假中文翻译问题的结论。

这是一场理性和理性的战斗

当然,说到尼尔系列,对于国内玩家来说,它肯定更像是一个自动的人形机器人。但更何况2B的着装和最终的真实结局在玩家身上引发的话题,在游戏中出现的"埃米尔"、"女神"和"波波"这些角色都让一些老粉兴奋不已。

相关剧还没有讲完,只是看到一朵花叫《月泪》,让我一直"诅咒"横田一边流泪——是的,对于玩过《人造生命》的玩家来说,这些看似微不足道的元素,都会给玩家"每一个样子都像横田拿着一把锋利的刀子,很难把一点放进你的心里"的感觉。

跨越十年但仍然闪耀的"希望","尼尔:人造生命ver.1.22.。总体来说——以《龙背》和《Neal》为主线,跨时代的节目略逊于AutoManus,但依然很好的格斗手感遵循传统和古老的游戏系统购买音乐传递游戏,这不是假中文翻译问题的结论。

第一次来这里的时候,我已经被眼泪模糊了

《人造生命》是一部"进行着手"的演绎,他与《龙背1》相联系,红龙坠落后发生了人类大屠杀,也对应了"自动人形"为什么人类应该登陆月球。这使得《人工生命1.22》的发布成为一个非常好的"坑"节点,适合那些从未接触过Neal系列或只玩过AutoManoid的玩家。

<h1级"pgc-h-right-arrow"数据轨道"22"的作用,>跨越时代的令人难忘的字符</h1>

人工生命1.22强化了整体画面的体现,同时,对人物塑造、言语都做了一定的调整。除了能够保证60帧的帧率是让我非常满意的,相比于前一个时代大场景的人工生命1.22可以展现出更丰富的元素,比如北部平原郁郁葱葱的草地、沙国尘土、玄园的斑驳铁门等设施,在这部作品中都有更详细的展示——

毕竟,跨过10年,没有半点进步的画面,真的说得太多了吗?

跨越十年但仍然闪耀的"希望","尼尔:人造生命ver.1.22.。总体来说——以《龙背》和《Neal》为主线,跨时代的节目略逊于AutoManus,但依然很好的格斗手感遵循传统和古老的游戏系统购买音乐传递游戏,这不是假中文翻译问题的结论。

不过,由于这部作品是以旧版为基础,相比于自动人形,人工生命1.22的进化还是比原版略弱——比如说,没有"自动人形"的开放地图,玩家仍然需要切换区域经过稍长的阅读测试。

如果知道老的《人造生命》玩家一定知道,这部作品在欧洲和美国(即《NieR格式塔》)是基于父女关系的。但在这部《人造生命1.22》中,尼尔和尤娜依然是以日本版的兄妹关系为主。

由于画面的进步,尼尔等几个重要角色以更清晰的身影重新出现在玩家面前,而部分角色的造型也进行了修改,更加符合当前主流的日本游戏美学。在一些特写镜头中,角色的配饰以及微妙的表情变化都清晰可见。

跨越十年但仍然闪耀的"希望","尼尔:人造生命ver.1.22.。总体来说——以《龙背》和《Neal》为主线,跨时代的节目略逊于AutoManus,但依然很好的格斗手感遵循传统和古老的游戏系统购买音乐传递游戏,这不是假中文翻译问题的结论。

原图也比以前亮了一点

此外,所有角色都加入了全音,部分角色也进行了调整:Neal从郝雄三二世到松田健一郎的出色声乐,白书从彼得到安元阳贵(还有田元阳贵也为"自动人形"POD 042配音),尤娜、凯宁和埃米尔依然被原来的声音所优异。

野田蓝、田中敦子和孟殿子的舞蹈用这些老作品一直以来最好的表现,声音在《人造生命1.22》中依然有着稳定的发挥,而松田建一郎和安元阳贵甚至第一次为这部作品,让这部"老作品改良"焕发了新的生机——毫无疑问,"人造生命1.22"在角色的表演和塑造上, 更具传染性。

不过,还是应该强调的是,"人造生命"在人物的刻画和剧情设计中,仍然采用了"非常规"的设计理念。

比如《女主角》明星凯宁就是一个满嘴脏话、衣着暴露暴力的疯子。相信第一次接触到角色的玩家第一次听到她各种沉默的脏话会很有趣。而凯宁穿暴露的衣服的原因,很容易被附在她身上的"对需要克制的太阳的恐惧"所扼杀。

跨越十年但仍然闪耀的"希望","尼尔:人造生命ver.1.22.。总体来说——以《龙背》和《Neal》为主线,跨时代的节目略逊于AutoManus,但依然很好的格斗手感遵循传统和古老的游戏系统购买音乐传递游戏,这不是假中文翻译问题的结论。

我相信你会喜欢这个不守规矩的"她"。

是的,这样的角色在任何游戏中看起来都太"咄咄逼人"了。然而,在《人造生命》中,这种性格塑造是独一无二的。

越界的角色并不意味着他们不会被喜欢,交叉尾巴别有用心地利用这种清晰的冲突感的角色设定手段,进一步加深了角色基于自身矛盾和戏剧性,也使几个主角的"人造生活"变得难以忘怀的存在。

<h1级"pgc-h-right-arrow"数据轨道""36">略逊于AutoManoid,但仍然有很好的战斗感</h1>

在旧版的人工生命中,战斗系统一直是个大问题,比如打击感弱,招募大型武器太慢,有些攻击太强大......在《人造生命1.22》中,战斗系统基本上是重制的——更有趣。

虽然Platinum Studios只参与指导战斗系统,但《人造生命1.22》的战斗部分在感觉和操作方面都有了惊人的改进。比如在之前的工作中,攻击和魔法不能同时使用,不仅在这本工作中有所改进,而且增加了使用魔法可以移动来加强,在这项工作中处理敌人的攻击从过去的防御和回避,演变成各种可以避开的应对方法, 瞬间反弹等等。

跨越十年但仍然闪耀的"希望","尼尔:人造生命ver.1.22.。总体来说——以《龙背》和《Neal》为主线,跨时代的节目略逊于AutoManus,但依然很好的格斗手感遵循传统和古老的游戏系统购买音乐传递游戏,这不是假中文翻译问题的结论。

怪物的攻击欲望也变得更加强烈,整体游戏节奏快

《人造生命1.22》并没有把"自动人形"那样漂亮的战斗动作(毕竟这部作品没有邀请剑舞者),相比缺乏一些流畅性。但在实战中,这项工作的操作作用还是很灵活的,存储、清空、破防等新增的战术也可以让整个战斗场面变得更加观赏。

同时在战斗中不能快速改变魔法的设置,在这项工作中也可以添加。这使得在原版的天幕中结合近远攻击杀血之路,这在原作的"人工生命"中很难实现的画面,在这部作品中就成了一幅独特的风景画。

跨越十年但仍然闪耀的"希望","尼尔:人造生命ver.1.22.。总体来说——以《龙背》和《Neal》为主线,跨时代的节目略逊于AutoManus,但依然很好的格斗手感遵循传统和古老的游戏系统购买音乐传递游戏,这不是假中文翻译问题的结论。

更容易混合魔法的自由已成为作品的新亮点

顺便说一句,"自动人形"中存在的"自动战斗"也在本书中使用过。根据玩家的喜好,可以单独打开和关闭各个选项,例如自动战斗,自动使用道具,自动回避等。即使是不擅长动作游戏的玩家,也可以通过这个系统体验到人工生命的魅力。

< h1级"pgc-h-right-arrow"数据轨道""44">遵循传统而古老的游戏系统</h1>

但是,尽管《人工生命1.22》改进了这部作品的许多问题点,但它仍然具有时代的印记,基于"原始"的发展标准:

在《人工生命1.22》中,除了RPG元素,如传统的扑克体验升级,附加在武器和物理技术上的文字(简体中文为"咒语")成为游戏的标志性系统之一——但在今天的游戏中,它们已经非常普遍。

跨越十年但仍然闪耀的"希望","尼尔:人造生命ver.1.22.。总体来说——以《龙背》和《Neal》为主线,跨时代的节目略逊于AutoManus,但依然很好的格斗手感遵循传统和古老的游戏系统购买音乐传递游戏,这不是假中文翻译问题的结论。

但是很多文本实际上并不起作用...

简单地说,文本系统是一个自由匹配的"术语"。玩家击败敌人后,会有概率得到文字,不同的文字有不同的属性加成,而玩家可以根据自己的需要和魔法特性,自由选择增益效果。字数相当大,详细研究的字数也非常深入。

开发团队在新版本中没有对迷宫进行太多调整,除了图片。坦率地说,迷宫中古老的"人造生命"本身并不有趣,跑起来哪怕有点苦,自然作品也不会有更明显的改善。同时,本作中的地图要求玩家在商店购买后才能查看位置,因为游戏没有地图传输功能,所以玩家为了做分支任务而被迫在两点反复冲,也有些影响了游戏体验。

跨越十年但仍然闪耀的"希望","尼尔:人造生命ver.1.22.。总体来说——以《龙背》和《Neal》为主线,跨时代的节目略逊于AutoManus,但依然很好的格斗手感遵循传统和古老的游戏系统购买音乐传递游戏,这不是假中文翻译问题的结论。

值得一提的是,这部作品的UI和原版一样,还是很简单的。

作为为故事增添色彩的区域情节,它也被设计成相当老式的:大多数副线剧都是从A到B的差事,或者狩猎xx怪物,收集类似xx的道具。对于新玩家来说,这可能有点沉闷。好在支线故事本身的内容非常易读,一些小冲突的小转折也能让玩家体验到喜忧参半的感觉,总的来说,也是一种"长与短"的感觉。

对于老玩家来说,《人工生命1.22》即使有了新面貌,还是稍微不那么合理,但在很大程度上是可以接受的,但对于没有接触过这个系列的新玩家来说,可能还会有一些改编成本——就像《人造生命1.22》体验会成为玩家们讨论的焦点一样,就像AutoManus发布后一样。

跨越十年但仍然闪耀的"希望","尼尔:人造生命ver.1.22.。总体来说——以《龙背》和《Neal》为主线,跨时代的节目略逊于AutoManus,但依然很好的格斗手感遵循传统和古老的游戏系统购买音乐传递游戏,这不是假中文翻译问题的结论。

另外,特别有趣的是:这种手柄配置,有一个"单手柄"配置,大概是横田太郎出于"希望大家在玩游戏的时候能吃薯条"的考虑。

买一个音乐交付游戏< >h1级""pgc-h-right-arrow"data-track"不是假的。</h1>

就我个人而言,我一直认为,横田太郎和冈本太郎这两个人的缺席都不可能使尼尔系列取得成功。作为第一个为两个"尼尔斯"贡献所有音乐的人,"人造生命"中留下的着名歌曲仍然受到玩家的喜爱。

跨越十年但仍然闪耀的"希望","尼尔:人造生命ver.1.22.。总体来说——以《龙背》和《Neal》为主线,跨时代的节目略逊于AutoManus,但依然很好的格斗手感遵循传统和古老的游戏系统购买音乐传递游戏,这不是假中文翻译问题的结论。

原始套装已与游戏同步发布

我永远不会忘记打开游戏,那一场空灵而冰冷的《夏雪》带来的绝望,让我久久难忘;

我永远不会忘记走出家门,听到喷泉边的女神在弹奏"古歌/女神",古老而神秘的"天使语言"歌词,温柔到悠扬的旋律,让我有一种不情愿离开的冲动;

我永远不会忘记来到悬崖村的时候,第一次看到肯宁在我耳边响起悲伤温柔的"凯宁/解脱",让我的心突然浮现出来,仿佛已经慢慢掏空了同样的痛苦;

游戏的音乐当然是有意为游戏服务的,但在《人工生命》中,游戏音乐不再是最初为了填补声音空白而创作的,冈本赋予了这些丰富多彩的音乐另一种功能——就像一根绳子,角色和玩家的内心通过或轻盈,或沉重,或悠扬,或混乱的节奏联系在一起。玩家对游戏的感受不再仅仅是通过操纵故事中的主角来获得反馈,而是通过视觉、触觉和听觉的"多方面"协作。

在《人造生命1.22》中,那些已经熟悉了名曲的人在保留了原有的优秀品质的同时,也因为重新混音而重新焕发了新的活力。新老玩家都可以享受这个已经准备好的"听觉盛宴"。

<中文>h1类"pgc-h-right-arrow"data-track"的翻译问题。</h1>

由于《人工生命》诞生于没有中文,许多玩家发现很难感受到游戏的魅力,即使他们用精心翻译的其他粉丝的视频完成了故事。因此,当《人工生命1.22》宣布时,官方宣布它将包括一个"简单/复杂的中文",这让许多玩家欢呼雀跃,但这也是意料之中的。

但也走出了语言障碍,《尼尔》系列在国内玩家了解时间上,存在着逻辑上的翻译差异:比如《聂尔:自动机》,在国内有《尼尔:自动人形机器人》和《尼尔:机械时代》两种片名——当然,如果按照官方制作的中国套集和宣传, "自动人形"无疑是最合适的翻译,也是最正确的翻译。

关于为什么《尼尔:人工生命》是正确的翻译,@YoAJi横田太郎中文脱颖而出的测试视频翻译,推荐观看

注:《自动机》被翻译成机械时代,因为一部名为《自动机》的电影被翻译成机械时代。

翻译要注意字母da Ya,而作为"字母"含义的准确表达是所有翻译的首要标准。但在《人造生命1.22》中,简体中文和繁体中文的翻译内容是两种不同的表现形式。

首先,《人造生命》的标题被简化为《尼尔:复制者》。虽然我在这里无法更详细地解释,但"人造生命"这个词更适合游戏设定。同时,《人工生命》是之前所有官方翻译的官方翻译名称,而简体中文为什么要采用另一种翻译标准,这让我有点难以理解。

跨越十年但仍然闪耀的"希望","尼尔:人造生命ver.1.22.。总体来说——以《龙背》和《Neal》为主线,跨时代的节目略逊于AutoManus,但依然很好的格斗手感遵循传统和古老的游戏系统购买音乐传递游戏,这不是假中文翻译问题的结论。

简体中文标题

在名称方面,除了"Diva"和"Bobo"之间的单字差异被翻译成"Divara"和"Popola"。"Kenin"已被翻译成国内玩家通常称为"Kanye"。但"Kanin"也是官方翻译的翻译。

上述"文本"系统也出现了同样的情况。"文本"一词对应于"单词",在简体中文版本中翻译为"咒语"。如果说"诅咒"这个词仅就角色的"魔法"能力而言似乎更合适,但其实当故事进入后期阶段时,所谓"道"的真正含义就显露出来了,而当时的"诅咒"就不那么准确了。

跨越十年但仍然闪耀的"希望","尼尔:人造生命ver.1.22.。总体来说——以《龙背》和《Neal》为主线,跨时代的节目略逊于AutoManus,但依然很好的格斗手感遵循传统和古老的游戏系统购买音乐传递游戏,这不是假中文翻译问题的结论。

有些道具在两种翻译中也有不同程度的变化,比如"Hamigua"在简体中文中为"甜瓜",如果严格来说,hamigua是甜瓜的品种之一,简体中文翻译的准确度还是略逊一筹。

此外,简体中文和繁体中文在字符与字符之间的对话中处理某些语气词方面存在一些差异。虽然只是个别单词的调整,但在阅读层面,简体中文更符合国内玩家的阅读习惯,但繁体中文更严谨,翻译更准确。

跨越十年但仍然闪耀的"希望","尼尔:人造生命ver.1.22.。总体来说——以《龙背》和《Neal》为主线,跨时代的节目略逊于AutoManus,但依然很好的格斗手感遵循传统和古老的游戏系统购买音乐传递游戏,这不是假中文翻译问题的结论。

在预告片中,两种语言之间已经存在翻译差异

所以如果玩家想要更清晰、更准确地理解和厘清尼尔系列的内容和背景,那么繁体中文版显然更合适。

<h1类"pgc-h-right-arrow"data-track""76">的结论</h1>

如果比较同一平台上的所有游戏,《人工生命1.22》其实比AutoManus的表现力稍差——即使它提升了手感,提升了画面,游戏依然体现了十多年前老游戏的味道。

但作为尼尔系列的真正核心,这个令人难以忘怀的角色和"在刀或糖之间左右跳跃"的故事并没有被时间的磨砺所掩盖。我没想到十年后我会有机会重温这部作品,在屏幕前再次流泪。

跨越十年但仍然闪耀的"希望","尼尔:人造生命ver.1.22.。总体来说——以《龙背》和《Neal》为主线,跨时代的节目略逊于AutoManus,但依然很好的格斗手感遵循传统和古老的游戏系统购买音乐传递游戏,这不是假中文翻译问题的结论。

《人工生命》确实是一种替代作品,即使在当今多元文化繁荣的今天,接受它也需要一些时间和能源成本。不难想象,《人工生命》发布后肯定会引发玩家之间的争论,但如果你是一个喜欢动作游戏,不讨厌横田"下行叙事"结构的玩家,或者不怨恨《不可磨灭》的玩家,那么这次作为《人工生命1.22》的增强版,是一个很好的机会来领略Neal系列的精髓。

如果你是Neal系列的忠实粉丝,现在是时候回到你十年前所触及的了。

继续阅读