天天看点

「南非」泽茨博物馆 重新航行的非洲海和散居的概念"SOUTH AFRICA

作者:嘿男人娱乐

#头条创作挑战赛#

非洲泽茨当代艺术博物馆:靛蓝的波浪和其他故事,"重新航行的非洲海和散居的概念"

靛蓝的波浪和其他的故事。重新浏览非洲之海和散居地的概念

「南非」泽茨博物馆 重新航行的非洲海和散居的概念"SOUTH AFRICA

赞美你埋葬的能力

我们的沉船和破败的城市

赞美你的水之坟墓

人类的骨骼礁石

~

赞美你的记忆能力

赞美你那被淹没的故事图书馆

失落的宝藏博物馆

你那庞大的欲望档案

~

赞美你的潮汐结构

你的迁徙路线

和海底的根源

克雷格-桑托斯-佩雷斯--节选自《大洋洲赞美之歌

以印度洋的故事和历史为出发点,群展《靛蓝的浪花和其他故事》。重新浏览非洲海和散居地的概念,汇集了13位当代艺术家、历史学家、电影制片人、音乐家、作家和思想家,调查、解读和阐明非洲和亚洲大陆之间一些较小和较大的历史、文化和语言联系。展览将印度洋作为一个共同的地平线,从中解读非洲人(即同时属于非洲和亚洲)通过商业和殖民帝国的潮流被迫和非被迫的运动历史。

「南非」泽茨博物馆 重新航行的非洲海和散居的概念"SOUTH AFRICA
「南非」泽茨博物馆 重新航行的非洲海和散居的概念"SOUTH AFRICA

INDIGO WAVES AND OTHER STORIES: RE-NAVIGATING THE AFRASIAN SEA AND NOTIONS OF DIASPORA

praise your capacity to bury

our shipwrecks and ruined cities

praise your watery grave

human reef of bones

~

praise your capacity to remember

your library of drowned stories

museum of lost treasures

your vast archive of desire

~

praise your tidalectics

your migrant routes

and submarine roots

Craig Santos Perez – excerpt from Praise Song for Oceania

Taking the stories and histories of the Indian Ocean as its departure point, the group exhibition Indigo Waves and Other Stories: Re-Navigating the Afrasian Sea and Notions of Diaspora brings together 13 contemporary artists, historians, filmmakers, musicians, writers and thinkers to investigate, unpack and shed light on some of the smaller and bigger historical, cultural and linguistic links between the continents of Africa and Asia. The exhibition approaches the Indian Ocean as a communal horizon from which to read Afrasian (that is, belonging to both Africa and Asia) histories of forced and unforced movement through currents of mercantile and colonial empire.

「南非」泽茨博物馆 重新航行的非洲海和散居的概念"SOUTH AFRICA

Ziwa Kuu、斯瓦希里海、非洲海、印度洋、Ratnakara、东洋、印度洋或Bahari Hindi只是用来描述这个被称为人类历史上最古老的连续体的水体的几个名称。这个水体占世界海洋总面积的20%,分布在东非海岸之间,北部与亚洲接壤,东部吞没澳大利亚,南部延伸到南大洋。他们说,名字有很多含义,但似乎没有一个名字能够涵盖、包含、象征或表达这个水体所代表、讲述、歌唱或召唤的一切。它太复杂了,太深了,太庞大了,孕育着大量的历史,不能只有一个名字。可以肯定的是,它没有分裂,而是连接了地理、文化、民族、语言、食物、声音、风、水、经济、哲学等等。海洋是一个流动的联合体,是民族国家效忠之前的亲缘关系和重新组合的交界处。

靛蓝的波浪和其他的故事》由著名的艺术史学家和策展人娜塔莎-金瓦拉和博纳文特-索-贝金-恩迪孔与米开朗基罗-科萨罗共同策划。

Ziwa Kuu, the Swahili Sea, the Afrasian Sea, the Indian Ocean, Ratnakara, Eastern Ocean, Indic Ocean or Bahari Hindi are just a few of the names used to characterise a body of water that has been dubbed the oldest continuum in human history. This water mass covers some 20% of the world’s total oceanic area and spreads between the East African coast, bordering Asia in the north, engulfing Australia in the east and stretching south to the Southern Ocean. There is much in a name,

「南非」泽茨博物馆 重新航行的非洲海和散居的概念"SOUTH AFRICA

they say, but no single name seems to have the potential of encompassing, containing, signifying or expressing all that this body of water stands for, tells, sings or invokes. It is too complex, too deep, too vast and pregnant with a plenitude of histories, to carry just one name. What is for certain is that rather than divide, it connects geographies, cultures, peoples, languages, foods, sounds, winds, waters, economies, philosophies and more. The ocean is a fluid joint, a junction of and for affinities and realignments prior to nation-state allegiances.

Indigo Waves and Other Stories is guest curated by renowned art historians and curators Natasha Ginwala and Bonaventure Soh Bejeng Ndikung, with Michelangelo Corsaro.

「南非」泽茨博物馆 重新航行的非洲海和散居的概念"SOUTH AFRICA

继续阅读