天天看点

“埃铁”全记录‖埃铁!见证中国铁路全产业链的实力——专访中铁二院副总经理张雪才(中英文)

The 10th of Ramadan Railway: Witnesses the strength of China throughout the railway industrial chain——exclusive interview with CREEC Deputy General Manager Zhang Xuecai

文 《一带一路报道》全媒体记者 李卉嫔

“埃铁”全记录‖埃铁!见证中国铁路全产业链的实力——专访中铁二院副总经理张雪才(中英文)
“埃铁”全记录‖埃铁!见证中国铁路全产业链的实力——专访中铁二院副总经理张雪才(中英文)

7月3日,在埃及总统塞西的见证下,由中国和埃及两国合作建成的埃及斋月十日城铁路通车试运行,这是埃及第一条电气化铁路。中铁二院工程集团有限责任公司(以下简称“中铁二院”)代表中国中铁股份有限公司作为项目的总承包方之一,全程参与了项目的勘察设计工作。项目建设过程中实现了哪些创新突破?有哪些突出亮点?中埃两国建设者如何通力合作?取得了哪些成功经验?通车前夕,记者围绕这些问题,线上专访了在埃及的中铁二院副总经理张雪才。

On July 3, Egyptian President Abdel-Fattah al-Sisi witnessed the trial run of the 10th of Ramadan Railway. Jointly built by China and Egypt, it is the first electrified railway in Egypt. As one of the engineering, procurement, and construction (EPC) contractors on behalf of China Railway Group Limited (CREC), China Railway Eryuan Engineering Group Co., Ltd. (CREEC) was involved in the whole process of the project’s survey and design. What innovative breakthroughs have been achieved during project construction? What are the highlights? How did China and Egypt cooperate with each other? What successes have been achieved? To find answers to these questions, the journalist conducted an online interview with CREEC Deputy General Manager Zhang Xuecai before the opening of the railway.

记者:您参与了从亚吉铁路到埃及斋月十日城铁路等非洲铁路的实施,您所在的中铁二院负责项目的勘察设计全过程,请介绍一下埃铁项目在设计上的创新之处。

Journalist: Could you please introduce the innovations in the design of the 10th of Ramadan Railway as your company CREEC was involved in the whole process of the project’s survey and design and you have participated in the implementation of some railways in Africa including this project and the Addis Ababa-Djibouti Railway.

张雪才:中铁二院作为铁路行业勘察设计的龙头企业,参与了埃铁项目从谈判、方案规划到勘察设计、配合施工等全过程。项目在设计阶段划分、图纸表达习惯和深细度、设计管理等方面均与国内有很大差别,中铁二院设计团队勇挑重担,充分发挥设计引领优势,成功使设计得到全面批复。

Zhang Xuecai: CREEC, as a leading enterprise in railway survey and design, participated in the whole process of the 10th of Ramadan Railway, from negotiation, scheme planning, survey and design, and cooperative construction. This project differs from railways in China in terms of such aspects as the division of design phases, the drawings’ expression pattern and level of detail, and design management. CREEC shouldered the important responsibilities and fully leveraged its leading advantages in design, and finally its design was approved.

首先,这是埃及首次脱离轨道电路应用无缝线路设计的铁路项目,设计团队按照中国设计标准,广泛参考引用埃及本地规范或工程实例完成项目设计,以保证铺设无缝线路的安全。其次,双层侧式地面站的车站建筑方案既能满足埃及乘客需求,又融入了中国建筑精华,成为埃及的样板车站。第三,抗震方案设计综合了中欧的抗震理念,通过调整抗震构造提高结构整体抗震性能,同时实现了结构设计的经济性和高效能。第四,列车通过了国际标准列车火灾燃烧试验,是耐风沙、低噪音、大载客量的定制化特殊车辆。

Firstly, the 10th of Ramadan Railway is the first railway project that replaces the track circuit with the continuous welded rail (CWR) in Egypt. To complete the project design, the design team adopted Chinese design standards and referred to lots of Egyptian standards or engineering practices, thus ensuring the security of CWR laying. Secondly, the double-story side platform station above the ground has become a model in Egypt. Its construction plan meets the needs of Egyptian passengers while incorporating the essence of Chinese architecture. Thirdly, in terms of the seismic design, both the Chinese and European concepts were used. The design team improved the overall seismic performance through structure adjustment and achieved economical and efficient structural design. In addition, the customized train passed the international fire and combustion experiment. Besides resistance to sandstorms, it also features low noise and a large passenger capacity.

“埃铁”全记录‖埃铁!见证中国铁路全产业链的实力——专访中铁二院副总经理张雪才(中英文)

中国驻埃及大使廖力强与埃铁项目建设团队合影

记者:埃铁项目由中国中铁—中航国际联合体总承包,在实施过程中有哪些突出亮点?

Journalist: As many people may know, CREC-AVIC INTL Consortium served as the EPC contractor of the 10th of Ramadan Railway. Could you please introduce the highlights during project implementation to us?

张雪才:埃铁项目是中国轨道交通全产业链走进埃及的第一个重大项目,具有技术标准高、设备比重高、附加值高的特点,在埃及创造了多项“第一”:中国电客车、工程车、车辆段工艺设备首次进入埃及,是埃及首条采用CBTC信号系统的轨交线路,首次应用交流27.5kV牵引供电系统于埃及轨道交通,首次采用集中系统维保(MMS)方案,首次引入并应用综合接地技术体系,将国际领先的人脸识别、智能检测功能运用于视频监控系统中,首次在“一带一路”轨道交通工程项目中采用满足欧标的弱电集中电源双UPS、双母线供电系统……这些使中国设计、中国方案、中国设备、中国工艺在埃及市场创立了良好口碑。

Zhang Xuecai: The 10th of Ramadan Railway is Egypt’s first major project involving the whole industrial chain of China’s rail transit. It features high technical standards, high proportion of equipment and high added value. It has broken new ground for Egypt in multiple aspects as follows. Firstly, it is the first time for Egypt to introduce China’s electric trains, engineering vehicles and process equipment of the vehicle depot. Secondly, it is the first railway in Egypt that adopted the Communication Based Train Control (CBTC) signal system and adopted electric traction power supply using alternating current (AC) at 27.5 kilovolts (kV). Besides, it is also Egypt’s first railway using the Maintenance Management System (MMS), introducing the comprehensive power system grounding technology and applying the international leading face recognition and intelligent detection to the video monitoring system. Moreover, this is the first time to use the dual uninterruptible power supply (UPS) system and dual busbar power supply system that meet the European standards in a rail transit project along the Belt and Road. These efforts have established a good reputation in the Egyptian market for Chinese design, solutions, equipment and technology.

“埃铁”全记录‖埃铁!见证中国铁路全产业链的实力——专访中铁二院副总经理张雪才(中英文)

中国驻埃及大使馆大使及经商处公参与项目部领导在项目营地合影

记者:埃铁项目实施过程中,中埃两国建设者通力合作,促成了铁路如期通车试运行,请介绍一下项目实施过程中两国建设者的合作情况。

Journalist: During the implementation of the 10th of Ramadan Railway Project, the builders of China and Egypt went all out to open the railway as scheduled. Please brief us on the cooperation between Chinese and Egyptian builders on the project.

张雪才:埃铁项目是中埃两国“一带一路”合作标志性项目之一,采用中国技术和装备,由10多家埃及企业和20多家中国企业共同实施。其中,埃及企业负责土建、装修和轨道施工,中国企业负责车辆段工艺设备和机电设备的安装、机电系统的综合联调。由于中埃双方在作息时间、文化理念、思维方式等方面均存在较大的差别,特别是机电安装与装修的接口众多、施工工序相互制约,而工期又异常紧张,这加大了总承包方协调管理的难度。中方管理团队统筹安排,充分尊重当地文化习俗,使双方企业作业无缝衔接、有序开展,确保了项目的顺利推进。

Zhang Xuecai: The 10th of Ramadan Railway Project is one of the landmark projects of the China-Egypt cooperation under the Belt and Road Initiative. Utilizing Chinese technology and equipment, the project was implemented by over 10 Egyptian enterprises and over 20 Chinese enterprises. Among them, Egyptian enterprises were responsible for civil construction, decoration and track construction, while Chinese enterprises took charge of the installation of process equipment and electromechanical equipment in the depot and the comprehensive joint commissioning of electromechanical systems. However, the general contractor faced enormous difficulties in coordinating and managing the project because of the differences between China and Egypt in terms of work and rest time, cultural concepts, and ways of thinking, as well as the numerous interfaces of electromechanical installation and decoration, the mutual restriction of construction procedures, and the extremely tight construction schedule. In response to these issues, the Chinese management team made overall arrangements and fully respected local culture and customs, so that the operations of the enterprises of both sides were seamlessly connected and carried out in an orderly manner, which ensured the smooth progress of the project.

两国建设者通力合作,中国企业高度重视培养埃及青年技术人员,在疫情特殊时期展示了“中国速度”,传授了“中国经验”,谱写了新时代中埃合作的新篇章。

The builders of the two countries made concerted efforts. Chinese enterprises prioritized the training of young Egyptian technicians. In the fight against the pandemic, they demonstrated “Chinese speed” and passed on “Chinese experience”, writing a new chapter of China-Egypt cooperation in the new era.

“埃铁”全记录‖埃铁!见证中国铁路全产业链的实力——专访中铁二院副总经理张雪才(中英文)

张雪才视察电客车入段落轨工作

记者:从亚吉铁路到埃及斋月十日城铁路,中国中铁是“一带一路”建设的先行者,在中国标准、中国技术“走出去”过程中,有哪些成功经验可以分享?

Journalist: From the Addis Ababa-Djibouti Railway to the 10th of Ramadan Railway, CREC has acted as a pioneer in the Belt and Road construction. What successful experience would you like to share with us in terms of Chinese standards and technologies going global?

张雪才:埃铁项目实现了中国标准、中国技术、中国装备“走出去”,具有重要意义。设计标准上,路基面形状和宽度、路基标准横断面、路基结构组成,路基填料及压实标准、基床设计、过渡段设计原则及要求、路基稳定及变形控制、既有线改建路基一般设计原则等方面采用了中国标准。中国试验设备及试验方法上,引进国内GTJ-K型智能地基系数测试仪进行路基地基系数K30检测。施工设备及特殊建筑材料上,大型土石方设备、预应力张拉及压浆设备等施工设备,预应力产品(钢绞线、锚具、夹片等)、土工格栅、桥梁支座等建筑材料为中国生产。

Zhang Xuecai: The 10th of Ramadan Railway Project has made Chinese standards, technology and equipment go global, which is of great value. In terms of design standards, Chinese standards were adopted in such aspects as the shape and width of the subgrade surface, the standard cross-section of the subgrade, the composition of the subgrade structure, the packing and compaction standards of the subgrade, the design of the foundation bed, the design principles and requirements of the transition section, subgrade stability and deformation control, and the general design principles of the subgrade for the reconstruction of the existing line. As for test equipment and methods, the GTJ-K intelligent foundation coefficient tester was introduced from China for the foundation coefficient K30 test of the subgrade. As to construction equipment and special building materials, the project adopted construction equipment produced in China such as large earthwork equipment, pre-stressed tension and grouting equipment, as well as building materials from China like pre-stressed products (steel strand, anchorage device, clamp, etc.), geogrids, and bridge supports.

项目实施过程中,我们广泛邀请埃及各层面人士到中国实地参观考察,感受中国轨道交通发展的巨大成就,直观地认识中国轨道交通“全产业链”的实力。通过该项目的实施,我们进一步坚定了中国标准、中国技术、中国装备“走出去”的信心。

During the implementation of the project, we have invited people from all walks of life in Egypt to visit China to experience the great achievements of China’s rail transit development and intuitively understand the strength of the whole industry chain of China’s rail transit. Through the implementation of this project, we have further strengthened our confidence in Chinese standards, technology and equipment going global.

来源:《一带一路报道(中英文)》2022年4期

编辑:李卉嫔

审核:贾琪

校对:雷露

主编:邓灼

更多精彩详见《一带一路报道(中英文)》↓↓↓

欢迎订阅·诚邀合作

国内统一连续出版物号:CN 51-1788/F

国际标准连续出版物号:ISSN 2096-2886

邮发代号:62-625

联系电话:(028)86523772

新闻线索:(028)85471528

投稿邮箱:[email protected]

联系人:肖露

声明:1.凡来源为“一带一路报道”的作品,版权属于“一带一路报道”杂志社,任何第三方转载均应注明“来源:一带一路报道”;2.转载其他媒体作品的目的在于传递更多信息,并不代表本刊赞同其观点或对其真实性负责。任何第三方转载时须保留“来源”;3.若涉及版权问题,请作者持相应版权证明与我刊联系,核实后将依照相关规定支付稿酬;4.如因作品内容、版权和其他问题需要与我刊联系,请在该事由发生之日起30日内进行。

继续阅读