天天看点

《艾米丽在巴黎》要素过多,看得人停不下来!

要说今年年末有哪部 Netflix 剧集受到了大量关注,而且还是偏“黑红”走向的类型,那一定非《艾米丽在巴黎》第二季莫属。五彩斑斓的服装和巴黎的美丽街景,被调侃复刻《小时代》经典桥段的狗血剧情,对法国文化夸张却又好笑的刻画。随便拎出一个话题点,都能够妥妥霸占热搜。

《艾米丽在巴黎》要素过多,看得人停不下来!

抛开本身的争议性和博眼球的地方,这部剧还是有很多亮点。首先赏心悦目和时尚话题相关就已经可以抚慰许多因现实疲惫不堪的观众,其次大量的职场词汇和生活场景可以丰富我们的日常词汇。

《艾米丽在巴黎》要素过多,看得人停不下来!

即便第二季的评分走低,第三季也已经顺利续订,这样热闹明快的剧情色调也非常适合新年,大家不如边享受边学习吧!

《艾米丽在巴黎》要素过多,看得人停不下来!

1. showcase

作为一名美国女孩,艾米莉得以奔赴自己梦寐以求的时尚之都巴黎,负责一家奢侈品营销公司的社交媒体策略,所以可以预见,剧中少不了职场相关的词汇。其实如果语境是在博物馆里,showcase 大概率是存放昂贵物品的那种玻璃陈列柜,但是在职场生活里,showcase 基本是「充分展示;展示优点的机会」。

《艾米丽在巴黎》要素过多,看得人停不下来!

比如说博物馆有个展览,目的是充分展示欧洲建筑的风采,那么其实可以说:The main aim of the exhibition at the museum is toshowcaseEuropean architecture. 类推一下,公司老板说某件事情或者项目需要 showcase 一下的时候,大多都是在充分展示,把其中的边边角角都介绍到让团队其他人明白

同时 showcase 也可以作名词来理解,通常指最适合展示一件事物优点的机会或者场合,对于一部电影来说,最适合展现自己的场所就是电影节,如果要介绍地更具体,比如说意大利电影的绝佳展示场合是威尼斯电影节,就可以说The Venice Film Festival has always been theshowcaseof Italian cinema.

希望学会这个词汇后,大家新年不会再在职场上遇到听到 showcase 却不知道什么意思的情况啦!

2. tacky

既然是和时尚奢侈品相关的,剧中会出现不少评价服饰或者奢侈品的形容词,绝大部分大家都见过,tacky 算是相对比较新的一个,它的意思是「质量低劣;审美俗气」,总之不管是哪个意思,基本上都和赞美毫无关系。

《艾米丽在巴黎》要素过多,看得人停不下来!

在一些礼品店里,卖的纪念品属于看上去有点廉价,同时也不怎么好看的,就可以说是:The shop soldtackysouvenirs and ornaments. 剧中的小哥也是在评价这个行李箱很俗气,所以用了 tacky。建议当着别人面的时候,还是尽量不要用这个词来做评价吧。

3. renovation

剧中帅气法餐大厨的餐厅正在做新的装潢,还邀请了许多人来体验菜单,店主在介绍的时候说,我们正在进行翻修改造,这个改造和翻新就是 renovation,doing a totalrenovation就是彻底翻修。

《艾米丽在巴黎》要素过多,看得人停不下来!

其实它的动词形式 renovate 也很值得学习,比如说有人来你重新装修过的美丽的家参观,你就可以在介绍的时候说:The house/kitchen/living room wasrenovateda couple of months ago.

大家可能还有所耳闻,很多人赚钱靠的是把旧房子翻新然后涨一定比例的价格再赚钱,学了这个词你就可以比较专业地形容:He/Sherenovatesold houses and sells them at a profit.

4. calculated

相信 calculate 这个词大家都很熟,知道它是计算的意思,比较中性和客观,但是其实从它变来的形容词 calculated 意思相对不那么中性。

《艾米丽在巴黎》要素过多,看得人停不下来!

它的第一个意思是「蓄意的」,比较常见搭配相对恶性的事件,比如 calculated attack 蓄意袭击。在一些案件庭审的时候,你也会听到有人说,这是一场毫无正当理由并蓄意策划的罪行,这时候我们说:It was a cruel,calculated crimewith absolutely no justification.

Calculated 还有一个意思,就是「计划好的」,还是存在一些精心策划过的意味在里面,比如到了选举的时节,某个候选人的策略并不那么容易为 ta 赢得那么多选票,一个非常地道的表达就是:It's a policy that was hardlycalculated to(= will not) win votes.

5. protocol

作为土生土长的美国人,女主角和法国朋友去了一家按摩洗浴店,进去之后她不知道该做什么,也不确定怎么是合规的与其他人打招呼的方式,所以她会说 I don't know yourprotocol. 这其实是个很好的启发,大家去了异国他乡为避免闹笑话,都可以提前问问主人 What's theprotocol?

《艾米丽在巴黎》要素过多,看得人停不下来!

不过在大多数情况下,protocol 都可以用来表示很正式的礼仪和礼节,比如外交礼仪就是 diplomaticprotocol,违反皇家礼仪就是 a breach of Royalprotocol,非常建议在正式语境中用它来替换 politeness。

6. bungle

在美式口语中,有个十分常见的短语就是 mess up,经常用来表达把某件事情搞砸,I messed it up 就是我把事儿给办砸了,这里的 bungle 其实可以视为 mess up 的同义词,它的意思是「弄糟,笨手笨脚地把事情搞砸」。

《艾米丽在巴黎》要素过多,看得人停不下来!

打个比方,公司办了一个宣传活动,但是整个流程都有点弄砸了,就可以说:He/Shebungledbadly in the campaign. 不论是某个具体工作还是某个采访活动,搞砸了都可以直接说 bungle:He/Shebungledthe job/interview.

7. get back at

平时提起报复,大家可能都会想起 revenge,但其实 revenge 作为复仇的意思,比我们日常生活的语境还是重太多了,那么这时候就有个绝佳的短语可以用: get back at,意思是报复某人(后面跟具体的人)。

《艾米丽在巴黎》要素过多,看得人停不下来!

我们先说在职场上的例子,可能有个心直口快的同事在大会上说了不该说的内容,被面子上过不去的同事记恨,明里暗里地被报复,这就可以说:I think he's trying toget back ather for those remarks she made in the meeting.

在各种各样的情景喜剧里,男女主角有时候争风吃醋,也会做出这种不太明智的报复行为,经常可以听到主角问:Are you trying to get back at me? 或者 I'll get you back for this, just you wait! 大家日常吵架的时候也可以酌情使用哦。

8.Parisian

大家都知道巴黎的英文(其实在法语里也如此)是 Paris,按照 -ian 可以表示具有某种特征的人的后缀规律, Parisian 就是「巴黎人」的意思,值得注意的是,正规写法 P 需要大写。不过它也并不是只单纯表示巴黎人,它很多时候还表示「和巴黎相关的,带有巴黎特征的」,比如说 She's got that Parisian chic. 就是说她有那种巴黎人式的时髦。

《艾米丽在巴黎》要素过多,看得人停不下来!

女主的好朋友在剧中所说的,Parisian dinner party,大概也是可以想象的那种,身着华服在浪漫街道上,尽情享受法餐与美酒的幸福吧。

9.sublime

对于英语中级水平学者来说,形容词的匮乏有时真的是个显著的问题,似乎除了 amazing extraordinary 好像也想不出太多的赞美词,今天的 sublime 就可以扩充一下大家的词汇量,它的意思是「极好的,极度令人愉悦的」。比如说令人惊艳的美就是 sublime beauty,在书里或者影视作品里看到特别好的段落,也可以说:The book has sublime descriptive passages.

《艾米丽在巴黎》要素过多,看得人停不下来!

这里想给大家补充一个短语,from the sublime to the ridiculous,意思是从高尚到荒谬/从崇高到低俗都有,比如说时装展览上的作品参差不齐,好的坏的都有,就可以说:The dresses in the fashion show went/ranged from the sublime to the ridiculous.

10.footing

来自词根 foot 的 footing,其实意思并不难猜,表示「站稳」,颇有那么一点中文里站稳脚跟的意思。所以女主在生日聚会上的发言 I'm still getting my footing 就可以理解成「我还没有站稳脚跟」。在日常表达中它也可以指字面意义上的保持平衡,比如我没站稳摔倒了,就是 I lost/missed my footing and fell.

《艾米丽在巴黎》要素过多,看得人停不下来!

当然它也可以指字面意义和引申意义上的双重含义,比如说有人说 it was a struggle just to keep my footing. 可能是说 ta 在某个情况下保持站稳很难,也可能是 ta 正处在生活中充满挣扎的一个阶段。

今天我们的知识点就讲到这里,我们将继续为大家带来「看美剧学英语」的系列并且持续更新,希望大家继续保持关注!