Ailwee Cave
“It is believed that the Irish brown bear went extinct around 2,500 years ago due to deforestation and loss of habitat to agriculture. It is possible that the bears survived here until more recent times in the mountains and last remaining pockets of forest.” WildIreland.org
Ten thousand years ago a bear settled half a mile
into the earth to sleep undisturbed.
Behind a locked gate to distance tourists
the bones remain, arranged neatly in display,
encircled by under-land scents of pelt and rust.
Ten thousand years ago bears settled deep into the earth,
shape-shifted into memory by the tender form of sleep—
now absent of dream-shadows leached from claws and teeth.
Behind a locked gate to distance tourists, bones arranged
and artfully bleached to conceive an attraction,
what remembrance clings to a history of pelt and tooth
thousand years past when this bear entered a cave
to escape catastrophe? Or, what memories cling to fatigue—
that slow slide of a weakening heart from age, from hunt,
now locked behind a gate to distance tourists?
Though bruises bleached and bone-shafts patched
of jagged holes, the pulse of heart turned to dust and stone,
a thousand years ago a bear settled half a mile into earth
protected now behind a locked gate to distance us all.
艾尔维洞穴
“据信,大约 2500 年前,爱尔兰棕熊在因人类大肆砍伐森林所造成的栖息地丧失而惨遭灭绝. 又或许,仍有幸存的棕熊躲在群山与零零星星的森林之中,苟活至今。” WildIreland.org
一只棕熊在万年前,
入土为安,
深埋在地下半英尺的地方
斯门已封,人迹罕至。
骸骨依存,陈列整齐
毛发变黄,锈迹斑斑,
地底的气息,扑面而来。
只留下酣然入梦的身形,
让人们追忆曾经的行踪
它长眠不醒,獠牙与利爪已然不见
斯门已封,远离尘嚣
骨架被重新摆排, 脱色,
只为让人思索,
当年棕熊踏入这个山洞时
是为了逃离什么灾祸?
他的毛皮和牙齿留下了怎样的记忆?
抑或是某段记忆握住了它的心脏,那颗衰老、疲惫的心脏
那颗随着年龄和狩猎衰老、疲惫的心脏,
大门封锁,远离尘器
旧伤已愈,它的骨头上布满了锯齿状的洞
它的脉搏心跳也已化作尘埃
可我仍记得,一只棕熊在万年前入土为安,
大门封锁,远离尘嚣