laitimes

Take stock of the terrier in Zhou Ye's movies, which can only be experienced if you understand Cantonese

author:Chat after dinner

I believe that Star Ye's movies, whether 80, 90, or even after 00, many people have seen it, and his movies have brought us countless happiness, even if they turn it out now, they can make people laugh. Among them, the "terrier" in the Star Ye movie is even more casually taken out, which can become a hot word on the Internet.

Due to the large difference between Chinese Cantonese, many of the "stems" in the original Cantonese version are translated into Chinese version, although they also have a different flavor, they may not be able to fully express the original meaning.

Below I have briefly collected some of the more classic Cantonese "terriers", after all, there are too many "terriers" of Xingye to sort them out one by one, welcome to add in the comment area.

Take stock of the terrier in Zhou Ye's movies, which can only be experienced if you understand Cantonese

1. Truant Veyron.

Huang Yishan asked Li Lirui, "Sister, do you have any vacancies?" So Li Lirui narrowed her eyes and said, I have a about you! Huang Yishan smiled and said, "Less is enough!" "Viewers who don't know Cantonese may feel confused. But in fact, in Cantonese, "empty" is pronounced the same as "chest", which means that Li Lirui is a horse Pingchuan.

There is also Star Ye's police number: PC167. The number part is translated into Cantonese, which is a luc, Chinese is the meaning of an X (too explicit words are not easy to type... I don't know if "Assassin Five Six Seven" is a reference here, haha.

Take stock of the terrier in Zhou Ye's movies, which can only be experienced if you understand Cantonese

2. The King of Destruction.

When Uncle Da first met with Xingye in the play, he recommended the "Lost Love RushIng Joy Package". Uncle Da asked Xingye to sing "Give up on her ~ give up on her~ with the tape recorder". In fact, this song is from "Funky Town", and the Cantonese harmony is "give up on her".

Take stock of the terrier in Zhou Ye's movies, which can only be experienced if you understand Cantonese

3. New Jingwu Gate.

When Zhong Zhentao was working in a tea house, when pushing a trolley, he said: "Shark fin bun, shark fin dumplings, fresh shrimp silver needle powder", Cantonese harmonic "Oh like a cat, like a dog, the teacher's milk is very good".

Take stock of the terrier in Zhou Ye's movies, which can only be experienced if you understand Cantonese

Fourth, Tang Bohu ordered autumn incense.

When Tang Bohu's father and the death-defying scholar dueled, Tang Bohu's mother had been pitting teammates, and Tang Bohu's father couldn't help but say, "Little Horn, Zhu Qian, are you playing with me?" ”

"Little horn" is a Cantonese word for scolding each other. "Jusie" consonant for a very vulgar word.

When Tang Bohu and his mother discussed The Little Li Flying Knife, Zhou Xingchi said, "It was originally the Little Li Old Mother Flying Knife." The Cantonese consonant of "Little Li LaoMu" is a famous national curse.

When Tang Bohu infiltrated Washington, the code name was 9527, and the Cantonese consonant "gou is easy to come out", similar to PC167. Those who say that 9527 is Zhou Runfa's code name in "Prison Storm" are actually rumors on the Internet.

Take stock of the terrier in Zhou Ye's movies, which can only be experienced if you understand Cantonese

Fifth, the big words of the journey to the west: the former life of the female-like sand monk, the name is "blind Bing", which means "blind bell bell, stupid ploughing" in Cantonese.

And the classic line: "Wife, come out and see Jesus!" ”。 The Cantonese word for "speaking of Jesus" is used to describe certain people who like to nag.

Take stock of the terrier in Zhou Ye's movies, which can only be experienced if you understand Cantonese

Sixth, domestic Lingling paint: Luo Jiaying in the film is called "Da Vinci". The word "Wenxi" is also a profanity in Cantonese pronunciation, and "Xi" is mostly a curse word in Cantonese. Therefore, in the film, when Xingye and Luo Jiaying meet, there is the following classic dialogue:

"Ahhh!"

"Hello! Vinci! ”

"You call me by my full name, Da Vinci!"

"Oh well! Vinci! ”

In this dialogue, Luo Jiaying also felt that "Vinci" was not called well, so he asked for the full name...

Take stock of the terrier in Zhou Ye's movies, which can only be experienced if you understand Cantonese

7. Shaolin Football: If you dream of being a person, you have a difference with D salted fish?

This is a famous line from Stephen Chow's movie. In Cantonese, "salted fish" has the meaning of corpse, so the meaning of Zhou Xingchi's sentence is: people have no dreams, what is the difference between them and dead people?

Take stock of the terrier in Zhou Ye's movies, which can only be experienced if you understand Cantonese

VIII. Gambler: Star Ye saw Hua Tsai cut out 4 A's with chocolate, and without showing weakness, he took out 5 cigarettes from Uncle Da's pocket and said directly: "Audience, five cigarettes!" ”。

In Cantonese, the A of Pokuri is pronounced as "smoker", or simply smoke.

Take stock of the terrier in Zhou Ye's movies, which can only be experienced if you understand Cantonese

The above-mentioned Cantonese "terrier", if people who do not understand Cantonese, are estimated to be completely incomprehensible. Just like watching foreigners' comedies, foreigners laugh crazy, but we ourselves can't get where the laughter is.

If you still have any star master's "terrier" supplement, welcome to leave a message in the comment area!