她是垄断美国烟草及电力的商业帝国的唯一继承人;她是猫王、伊丽莎白·泰勒和美国第一夫人杰奎琳·肯尼迪刻意讨好的对象;她收藏的珠宝后被卡地亚等珠宝品牌重金买回;她私生活混乱,情人众多;她曾开车碾死过自己的设计师却逍遥法外,而晚年她又被自己的管家和养女控制,死得不明不白。

Doris Duke
Her life is a suspense drama full of doubts and climaxes.
她从小锦衣玉食,兴趣广泛,却又出了名的偏执、吝啬,嫉妒;她强硬,主动掌握自己人生的航舵,却又总被算计困扰,靠酒精和药物续命。
Former Philippine First Lady Imelda Marcos was a close friend of Doris's, and after her arrest for extortion, Doris paid her $5 million in bail
She was Doris Duke, once known as the richest girl in America.
< h1 class = "pgc-h-arrow-right" > inherit a huge inheritance at the age of 13</h1>
In 1890, he founded the American Tobacco Company with $25 million in start-up capital, which grew into a business empire that monopolized U.S. tobacco and electricity.
This person is james Buchanan Duke, the world's largest tobacco giant, known as Little Duke.
Duke University, a famous Ivy League school in the United States, was built in honor of his father, Duke Sr.
1912年,身价超过八千万美元的小杜克迎来了他人生中唯一的孩子,多丽丝·杜克。
在深厚的父爱庇荫下,多丽丝的童年是快乐幸福的。
However, the good times did not last long, and in 1925, Duke Jr.'s illness worsened.
He knew that the young only daughter, Doris, had inherited such a huge fortune, and there would be many people around her who had ghost fetuses and beat her ideas. So, before dying, he tried his best to tell his daughter:
"Don't trust anyone, they're all here for your money."
小杜克去世后,年仅13岁的多丽丝成为家族10亿美元财产的唯一继承人。
悲痛万分的小多丽丝知道,母亲并不爱自己,她只是想着让自己和前夫所生的儿子沃尔克 英曼成为杜克家族的继承人;父亲去世后,只能自己依靠自己了。
Doris has shown a strong personality since childhood. Because of the ambiguity of her father, Duke Jr., Doris, at the age of 15, bravely filed a lawsuit to prevent her mother from auctioning off her father's 16,000-acre estate in New Jersey, and it was successful.
<h1 class= "pgc-h-arrow-right" > a wide range of hobbies</h1>
By 1930, at the age of 18, Doris had emerged as a lady. She made her debut at the Duke family's mansion in Newport, Rhode Island, and her smooth forehead, supple hair, angular features and 1.83 meters tall made Doris stand out in the crowd.
Doris has a wide range of interests, vocal music, piano, surfing, gardening, art collection, and she speaks fluent French.
Some Fortune 500 business owners now take the gimmick of a one-dollar salary, which Doris has played as early as World War II— she once served the Allies in the Egyptian sailor canteen for only one dollar.
She also had a brief career as a foreign correspondent, sending news reports in different cities in war-torn Europe. After the war, she moved to Paris to write for Harper's Bazaar magazine.
<h1 class= "pgc-h-arrow-right" > two degrees</h1>
Doris was married twice, the first in 1935 with James Cromwell, whose stepfather was a wealthy financier.
Cromwell was politically ambitious, and Doris used her wealth to help him. In 1940, he served for several months as U.S. ambassador to Canada, but was unsuccessfully elected to the Senate. 他们曾有一个早产女婴,但出生不久即夭折,令多丽丝悲伤不已,以后再未怀孕。
Doris and her first husband, James Cromwell
Three years later, the two divorced.
In 1947, Doris met the famous international playboy Poffrio Rubirosa. The diplomat from Dominica has a legendary life. Rubirosa has been married five times, and his five spouses are either rich or noble, including the daughter of the Dominican dictatorship and the two richest heirs in the world.
Doris with her second husband, Porfirio Rubirosa
当资产富可敌国的多丽丝被鲁维罗萨迷住,要与之结婚时,曾引起美国国务院的注意,警告多丽丝不要用她的钱来推动任何政治议程。 For this, the two had to sign a prenuptial agreement.
But during the marriage, Doris was generous with Rubirosa, giving him horse racing, several sports cars, and a modified B-25 bomber. When he divorced in 1951, he was given a 17th-century house in Paris.
< h1 class= "pgc-h-arrow-right" > the death of Tirella</h1>
Deeply influenced by her father's dying words, Doris felt that everyone around her had come for her money, so she was also known for being paranoid, miserly, jealous, unable to control herself when angry, and had slashed her ex-husband with a knife.
Doris's miserliness is bizarre.
She insisted that her servants pay for any glassware they broke. She refused to tip the taxi driver. For Thanksgiving, her manager suggested buying fresh turkey for her employees, and she insisted on buying frozen turkey because it was 30 cents cheaper.
One person who could tolerate her miserliness and rage was Tirella.
He is a designer, in his 40s, handsome in appearance, and said to be gay. He spent a decade as an art consultant at the Duke family, renovating her house and managing the Duke family's collection of antiques.
Tirella and Doris
But by 1966, he was fed up with Doris's emotional instability and harsh stinginess. After finding a job in Hollywood, he decided to leave his job and move to the West Coast.
Tirira came to Doris's estate the night before the accident and wanted to tell Doris in person about her departure.
However, this seemed to Doris to be a naked betrayal, and a heated argument broke out the next day when they met.
At about 5 p.m., the two got into a Dodge car and headed for a meeting. Tirella drove, and Doris sat in the right passenger seat.
The car drove slowly along the driveway, approaching the huge iron gate that led to the road outside the manor. Tirella stopped about 40 meters from the gate, got out of the car, and walked over to open the locked gate.
This is the last thing Tirella does in this world.
这时,多丽丝在车内移到驾驶位,松开刹车,猛踩油门,汽车冲向了蒂雷拉,穿过大门,冲向街道,直到撞到了一棵大树才停下。 Tirella died on the spot after being crushed.
Doris's account was that she wanted to drive the car to the front to pick up Tira after the gate was opened. 为此,她松开了刹车,并换到了驾驶位,但她没有将脚放在离合踏板上,而是误踩了油门。
而根据蒂雷拉的受伤位以及车痕,更接近真实的情况是蒂雷拉发现车冲他而来后,跳到引擎盖上,又被甩下后,遭到碾压。
Despite evidence that he killed him, police determined that Tirella's death was an accident and that Doris had escaped justice by bribing the sheriff.
Although she earns $1 million a week in interest on her fortune alone, she refuses to pay any fees to Tirella's family.
后来蒂雷拉的家人在民事法庭起诉她,杜克被认定为有“疏忽大意”的责任,应做赔偿,而多丽丝又委托律师反复砍价,最后,扣除律师费后,蒂雷拉的八个兄弟姐妹平均每人收到赔偿5,620 美元。
<h1 class= "pgc-h-arrow-right" > adopted daughter and housekeeper</h1>
1988 年,75 岁高龄的多丽丝·杜克竟然收养了一位名叫嫦蒂·赫夫纳的35岁女人做养女。 她受邪教的蛊惑,认为嫦蒂·赫夫纳就是她夭折的亲生女儿的转世。
可是,多丽丝强硬跋扈的个性,加之赫夫纳的心怀叵测,让这对“母女“收养没多久就闹翻了。 Doris didn't want Hefner to benefit from her Duke family's trust, and she wanted to change the fact of "adoption."
But after Doris's death, her housekeeper settled with Hefner for $65 million.
A few years before Doris's death, Elizabeth Taylor recommended a housekeeper named Bernard Rafferty. 这位爱尔兰裔私人管家很有服务富商大贾的经验,很快就赢得了多丽丝的欢心,成为她最亲密的知己,并陪她一起周游世界,享受奢靡的生活。
Bernard Rafferty
Doris was still undergoing a facelift at the age of 79 a year before her death, giving people speculation about the real relationship between her and her personal housekeeper.
1993年,多丽丝在遗嘱中任命管家拉弗蒂为她遗产的执行人。 不到六个月后,多丽丝心脏骤停,去世不到24小时遗体即被火化。
Doris and the housekeeper Rafferty
她的仓促去世令人生疑,矛头曾指向管家、也是她遗产的执行人拉弗蒂,怀疑他曾给多丽丝注射大剂量荷尔蒙和吗啡,但因未有确凿的证据而最后不了了之。
Rafferty
After Duke's death, Rafferty managed many of her charitable undertakings in accordance with her will.
However, Rafferty did not enjoy the glory and wealth for long. Three years later, he died of a heart attack in his sleep at the age of 51.
Which of you can use your thoughts to add a moment to your lifespan?
Matthew 6:27
据说,这位曾是世界上最富有女孩的杜克家族继承人临死时,周围没有一个亲人陪伴,只有她的两条狗和那个私人管家。
"Sometimes I live, sometimes I die; sometimes I plant, and sometimes I pluck and plant." (Ecclesiastes 3:2)