laitimes

Wrote to Devialet in England and read Yu Xiuhua's "Traces"

author:Reading Sleep Poetry Society
Wrote to Devialet in England and read Yu Xiuhua's "Traces"
Wrote to Devialet in England and read Yu Xiuhua's "Traces"

original

vestige

Text/Yu Xiuhua

Only it knows

I am the one who is wrapped in the sky and put down

A gray dove flies out of the water tower

Hold one's breath

When we parted that day

He squeezed my hand

A trilling sound came from the fingertips

Roaring in my body

A flock of pigeons flew out

Their low-hanging chirps stained the sky blue

Only it knows

This put down the traces

Crawling and standing everywhere

The whistle flew where I couldn't go

The wind ruffled a few of my gray hairs

Blow my pigeon like a life that no one else knows

(Note: Devialet is a high-end audio brand in France, and may be the sponsor of this event.) )

赏析

"Only it knows/I am the one who is wrapped in the sky and laid down" The poem begins with an abrupt and thought-provoking sentence. "The sky is wrapped and put down" is the arrangement of fate, but who is "it"?

In the second stanza, "A grey dove flew out of the water tower / Holding his breath / When we parted that day / He pinched my hand / There was a trilling sound from the fingertips / Roaring in my body". "The gray dove flew out of the water tower" is a kind of allegorical background, suggesting that it is ominous, "when we parted, he held my hand", indicating that it was very casual, so it "roared in my body".

Verse 3: "A flock of doves flew out / Their low-hanging chirping stained the blue of the sky / Only it knows / In the trail of this drop / Crawling and standing everywhere". Originally a dove, now a flock of pigeons, blue is both the color of the sky and the color of melancholy. Among the traces left after separation, there are both tearful submission and strong self-reliance, but all of these are known only to "it".

Verse 4, "The whistle flies where I can't go / The wind blows a few of my gray hairs / Blows my pigeon-like life without being known". The pigeon whistle has flown away, the lover is gone, and they have arrived where I cannot reach. The cool breeze gradually rose, and I grew old, and suddenly I felt that although I was as free as a pigeon in this life, I was like them, not known and understood by the world.

Background of creation

The poem was published on April 9, 2024, when Yu Xiuhua was invited to participate in the "Writing Poetry in the Clouds, Living in the Mud: Yu Xiuhua's Poetry Recital" at the British Library in London. Far away in a foreign country, the author sees things and feelings, and summarizes his past emotional experiences.

Writing features:

The poem is short and delicate, but timeless, and through clever coloring (gray, blue, white), scenery (a gray dove flies out of a water tower, a flock of pigeons flies out) and profound metaphors (the sky is wrapped and lowered, crawling and standing), it vividly writes about a period of his past emotional experience and psychological feelings, full of symbolism, especially the use of two different (it, he) words in the poem, which leads to reverie.

Wrote to Devialet in England and read Yu Xiuhua's "Traces"

Author: Hua Ling, formerly known as Liang Chenghao, male, Han nationality, born in 1974, from Wolong District, Nanyang City, Henan Province. He is a contemporary Chinese avant-garde poet, a cutting-edge writer, and a columnist of the Reading Sleep Poetry Society. He is now a local village doctor. The first collection of poems, Love Songs and Lamentations, was successfully published in Henan Zhongzhou Ancient Books Publishing House in April 2015, and won the silver medal of the third New Poet Award held by the Chinese Poetry Society in Beijing in June of that year, and the bronze medal of the second Red Sorghum PEN Club in Qingdao in August. The second collection of poems, "Beauty Snake", is also being planned for publication.

Read on