This classic work was first introduced to China in 1988, and was introduced and translated by the People's Fine Arts Publishing House, which was translated as "Robot Cat", but there were not many children who could afford to buy comics to read at that time, so it was not widely circulated in the late 1980s.

In 1991, "Doraemon" was broadcast on CCTV, and the translated name at that time was also called "Robot Cat", and I remember that an episode would be played every Sunday when "Chia Tai Variety" was broadcast on CCTV.
Also in 1991, the animation of this work introduced by Guangdong Television, the name is "Dingdang", broadcast in some places, in the end with the CCTV version of which is earlier, I did not find a basis, but considering that CCTV "Robot Cat" is the audience and the most influential one, today I will take stock of the translation of the main characters in it at that time, popularize it for "children", and let "old friends" review it.
Japanese text name: Doraemon
CCTV translation: Amon (robot cat)
Haha, friends who have been watching foreign animation since the 80s have noticed that the voice he is Dong Hao, who voiced Mickey Mouse, looked at the picture below. The robot cat later called a jingle, a small ding, a robot cat dingdle, and now it is called Doraemon.
Japanese text name: Nobi Nobita
CCTV translation: Kang Fu
Not long ago brushed to a vibrato to talk about the "Mandela effect", which also mentioned an example, saying that many people remember that the Nobita in "Doraemon" was once called Kangfu, but could not find the source, this is not the "Mandela effect", in fact, Kangfu is the translation of the CCTV version, the later translation work is called Nobita, but the most widely circulated is Nobita.
Japanese text name: Takeshi Hieda
CCTV translation: Big Bear
Yes, that's right, in the CCTV version of the fat tiger is called a big bear, but it is a bear instead of a male. He later called Big Fat, Ji An, Fat Tiger and so on.
Japanese text name: Bone River Shino
CCTV translation: Qiang Qiang
I remember that at that time, in addition to envying Kang Fu had a robot cat, the second envy was strong, after all, people were rich second generation, and they had all kinds of toys. He later called Xiao Wei, QiangFu, and Xiaofu.
Japanese text name: Shizuku Minamoto
CCTV translation: Xiao Jing
Xiao Jing, her name is relatively little change, no matter how to change the word Jing is certain, followed by Shizuko, Yi Jing, Jing Yi, Jing Xiang.
Thank you for reading, the next issue of the inventory of the translation of the main characters in the "Dragon Ball" comic book, which was first published by Hainan Publishing House.