laitimes

Japanese learning: How does the word "nitpick" be used in Japanese?

Friends, good afternoon

In addition to memorizing words, there are also some idiomatic phrases to know.

For example, do you know how to say the word "nitpicking" in Japanese?

Let's take a look at it today

[I put up a blind eye]

Where you fell wo to ru

Japanese learning: How does the word "nitpick" be used in Japanese?

[Standing a blind eye(making a lottery)]

Nitpicking, looking for stubble

Meaning

be angry at small things

blame the little things

Get angry and blame for small things

Example Sentence

(1) Don't put up a lot of cake...

Don't get angry about the little thing about eating cake.

(2) She just made a little mistake and quickly made a blind eye

She was immediately angry just because she had failed slightly.

(3) Wife: I came back drinking sake again!?

 Husband: Don't make a lot of eyes...

Wife: I came back after drinking again!

Husband: Don't be so critical.

(4) If you keep your eyes up, you will lose your friends ~

If you are always so critical, you will have no friends

(5) Wife: That child went to play without doing any homework!

 husband:... It's not enough to put up a blind eye.

Wife: That kid, he didn't write homework and went to play.

Husband: Don't be so angry

Description

"Making a lottery" is an idiom that means "to get angry with small things" and "to find and criticize people's small shortcomings". It is used to criticize people who are angry against small things that do not have to be a problem, or who look for a person's shortcomings and criticize it.

"目くじらを立てる(めくじらをたてる)" means "get angry because of a small thing", "catch someone else's small shortcomings and embarrass others". It can be used when you don't have to be so calculating, get angry because of small things, and find the shortcomings of others and cling to the difficulties.

The above is today's idiomatic explanation~

Do you remember?

We'll see you in the next issue

That's all