在中國當面稱人為“美女”、“帥哥”很常見,
不過在美國,這樣做很可能會踩雷,
怎麼讨喜又不失禮地叫“美女”、“帥哥”呢?

雖然美國出了名的在行為上開放,但語言方面的“政治正确”卻把關嚴格。當面稱呼對方為“美女”,要注意場合:
don't use these terms in the professional working situation. 千萬不要在工作場合用。
don't say them to those who you are not familiar with. 不要對你不熟悉的人用。
不然對方可能會覺得你在物化女性,甚至在性騷擾:
it's objectifying women. 這是在物化女性。
sexual harassment: 性騷擾
英語裡常用形容詞當名詞使用,直接指代某個人,接下來我們要介紹的這些幾乎都是。第一個是:
beautiful: 美女;美麗的
常見的組合就是:
hey beautiful. 嗨,美女。
beautiful 常用來形容女生,對男生也不是不可以用,但還是用下面這個更穩妥:
hey handsome. 嗨,帥哥。
如果用 beautiful 都不足以形容一個人的漂亮,那你可以考慮用:
gorgeous: 美人兒;極其漂亮的,美麗動人的;令人愉快的
男生女生都可以用這個詞:
hey gorgeous. 嘿,可人兒。
下面這個詞也是男女通用,但相比起綜合了外貌和氣質的 beautiful 和 gorgeous,它就更單純地指外貌了 :
good-looking: 美女/帥哥
這個詞更加偏向于性吸引力:
hot stuff: 性感的人(迷人的小妖精)
下面這個詞則專指男性:
stud: 性感男士(原意是血統純正的種馬);釘狀首飾
這兩個詞都略顯輕浮,使用起來還是要慎重。
雖然給人打分有些不禮貌,但确實有很多人用數字來形容一個人的顔值,一般使用十分制:
1 out of 10: 10分裡的1分
5 out of 10: 10分裡的5分
因為這裡數字也是在當名詞使用,是以用在一個完整的句子裡時不要漏了“a”:
she/he's a 10! 她/他好漂亮/帥。
還有人用錢的币值來代替:
she's a dime. 她有10分。
2 nickels equal a dime: 不好看,但性格好。
dime: 10美分
nickel: 5美分
你還知道哪些美女帥哥的叫法嗎?
被人叫美女你會開心還是覺得被冒犯?
歡迎留言分享!