天天看點

千萬别把 He is a ten 翻譯成“他是個十”Objectifying womenBeautifulGorgeousHot stuffShe is 10 out of 10

在中國當面稱人為“美女”、“帥哥”很常見,

不過在美國,這樣做很可能會踩雷,

怎麼讨喜又不失禮地叫“美女”、“帥哥”呢?

千萬别把 He is a ten 翻譯成“他是個十”Objectifying womenBeautifulGorgeousHot stuffShe is 10 out of 10

雖然美國出了名的在行為上開放,但語言方面的“政治正确”卻把關嚴格。當面稱呼對方為“美女”,要注意場合:

don't use these terms in the professional working situation. 千萬不要在工作場合用。

don't say them to those who you are not familiar with. 不要對你不熟悉的人用。

不然對方可能會覺得你在物化女性,甚至在性騷擾:

it's objectifying women. 這是在物化女性。

sexual harassment: 性騷擾

千萬别把 He is a ten 翻譯成“他是個十”Objectifying womenBeautifulGorgeousHot stuffShe is 10 out of 10

英語裡常用形容詞當名詞使用,直接指代某個人,接下來我們要介紹的這些幾乎都是。第一個是:

beautiful: 美女;美麗的

常見的組合就是:

hey beautiful. 嗨,美女。

beautiful 常用來形容女生,對男生也不是不可以用,但還是用下面這個更穩妥:

hey handsome. 嗨,帥哥。

千萬别把 He is a ten 翻譯成“他是個十”Objectifying womenBeautifulGorgeousHot stuffShe is 10 out of 10

如果用 beautiful 都不足以形容一個人的漂亮,那你可以考慮用:

gorgeous: 美人兒;極其漂亮的,美麗動人的;令人愉快的

男生女生都可以用這個詞:

hey gorgeous. 嘿,可人兒。

下面這個詞也是男女通用,但相比起綜合了外貌和氣質的 beautiful 和 gorgeous,它就更單純地指外貌了 :

good-looking: 美女/帥哥

千萬别把 He is a ten 翻譯成“他是個十”Objectifying womenBeautifulGorgeousHot stuffShe is 10 out of 10

這個詞更加偏向于性吸引力:

hot stuff: 性感的人(迷人的小妖精)

下面這個詞則專指男性:

stud: 性感男士(原意是血統純正的種馬);釘狀首飾

這兩個詞都略顯輕浮,使用起來還是要慎重。

千萬别把 He is a ten 翻譯成“他是個十”Objectifying womenBeautifulGorgeousHot stuffShe is 10 out of 10

雖然給人打分有些不禮貌,但确實有很多人用數字來形容一個人的顔值,一般使用十分制:

1 out of 10: 10分裡的1分

5 out of 10: 10分裡的5分

因為這裡數字也是在當名詞使用,是以用在一個完整的句子裡時不要漏了“a”:

she/he's a 10! 她/他好漂亮/帥。

還有人用錢的币值來代替:

she's a dime. 她有10分。

2 nickels equal a dime: 不好看,但性格好。

dime: 10美分

nickel: 5美分

你還知道哪些美女帥哥的叫法嗎?

被人叫美女你會開心還是覺得被冒犯?

歡迎留言分享!