KY這個網絡流行詞幾年前獸獸已經盤點過,它來源于日語的“空気が読めない(發音kuuki ga yomenai 直譯為‘不會讀取氣氛’)”,K是空気第一個字母,Y是読め第一個字母,意思是沒眼力見、不會按照當時的氣氛和對方的臉色做出合适的反應。
而昨天晚上,有一名日本男明星就在中國網絡上就實力KY了一把,讓人大跌眼鏡,而結果以翻車告終。

這名翻車的男星是古川雄輝,雖然不是最火的日本男演員,但有不少中國粉絲支援,在中國屬于為數不多的日本人氣明星。
原本古川雄輝在中國有着相當多的粉絲,隻因這一版《一吻定情》異常成功,從一開始不被看好到後來被熱捧,終于成為經典之作。
古川雄輝版直樹有着鮮活的人物魅力,和柏原崇版英俊的直樹很不一樣。
雖然不算很帥,但古川雄輝被認為是最接近漫畫原著的直樹人選。
這部劇為他的事業帶來了新的高度,當然也獲得了很多中國粉絲的喜愛。
話說昨晚是很多中國網友難以入睡的一個夜晚,中國乒乓球混雙不敵日本隊屈居亞軍,很多粉絲都難過得流淚,可見乒乓球作為中國第一運動的群衆基礎。
比賽中中國隊在第三局忽然以0:8被對手打懵了,就在這個性命攸關的時刻,這位古川雄輝大哥就出來KY了,他在新浪微網誌發英文問大家看奧運會了沒有?
注意發文時間,這正是中國隊落後的時刻,可以說古川雄輝的發文非常微妙,不知道這位大哥咋想的……正因為這一看就很KY的發言,被一些中國網友吐槽。
古川雄輝這一條微網誌因為KY(也許有人覺得嚴重來說是搞事情)而受到中國網友吐槽,但古川雄輝就不幹了,他又發了第二條微網誌說“哇!有些人讓我閉嘴,隻是因為我問你是否在看奧運會?”,古川雄輝表示網友很粗魯很無語。
表面看古川雄輝很委屈,但實則是硬杠網友,看到這裡,客觀講古川雄輝就沒必要了,因為第一條微網誌确實在發文時間上确實有一丢丢那味兒,畢竟這一場大戰牽動着億萬中國觀衆的心,你這會兒出來秀存在感,隻能說很危險。
試問如果是一場驚心動魄的足球比賽,美國大比分領先巴西,比賽還在緊張繼續中,而湯姆克魯斯已經跑到巴西社交網絡上問巴西人有沒有看比賽,你覺得巴西人的反應會是如何呢?
是以,可以說古川雄輝是自找麻煩,何必呢?
而當他發現事情越鬧越大,更多的網友出來罵他時,古川雄輝就灰溜溜删了兩條微網誌,并發了第三條微網誌,這次古川雄輝終于低頭認錯,表示“如果冒犯了你,我真的很抱歉,真的不是故意的…我問的時機不對。我說話應該更小心點。我道歉。”
然而網友這次沒有如他所願收回聲讨,而是讓他趕緊滾蛋。
一次翻車,古川雄輝在中國網友中的好感徹底敗光。
這也連累了他的其他微網誌,在平時發的那些日常微網誌下面,熱評已經被聲讨所代替。
其實古川雄輝本來可以相安無事,甚至還可以刷一波人氣,比如賽前發微網誌給雙方加油,或者賽後安慰中國球迷,隻要是善意的表達,中國網友難道看不出來麼?這顯然是可以分辨出來。
然而他卻在那個最讓球迷郁悶的時刻跑來一頓騷操作,那就别怪人家要吐槽他了。話說連他的大站貼吧昨晚也宣布停更了。
誰也沒想到,古川雄輝竟然會因為這樣KY導緻翻車,真是讓人哭笑不得,隻能說是自己作死了……