![](https://img.laitimes.com/img/__Qf2AjLwojIjJCLyojI0JCLiMGc902byZ2P0UmZyMmN3IDMzkDMkFDMwATNxYzLc5Wanlmcv9CXt92YucWbp9WYpRXdvRnL1A3Lc9CX6MHc0RHaiojIsJye.jpg)
封面新聞記者 甯甯
狗年春節的腳步越來越近,大紅燈籠挂在了街頭巷尾,春聯也貼上了千家萬戶的門。令人驚奇的是,英文春聯受到了廣大消費者的追捧。
據《中國日報》報道,諸如“eat well, sleep well, have fun day by day”(吃好,睡好,天天快樂)以及“study good, work good, make money more and more”(學習好,工作好,賺錢越來越多)等等帶有“Chinglish”(中式英語)風格在網上大賣。一個來自北京的店主餘先生表示在春節期間預計他将會賣出多達600副英文對聯。
“我四年前開始賣英文對聯的,當時是受到了一個來自内蒙古的朋友用蒙語寫的對聯的啟發”,餘先生說道。
這一副對聯的價格大約是25元人民币,幾乎是一般對聯的兩倍。
“多數客戶是年輕人,他們覺得這樣很酷,或者用來送給外國朋友”,33歲的餘先生說,“也有很多在中國居住的外國人來買”。
“這很特别,看起來也不錯,肯定很吸引眼球”,買家Mo Hao共買了兩副對聯,一副給自己,一副送給美國朋友Benjamin Wolken。
Wolken表示,“這樣讓我感覺自己也是中國節日的一部分,我非常喜歡中國的傳統佳節”。
對聯之是以暢銷,餘先生透露還有一個秘訣就是“英文一定要簡單易懂”。
“英文文法不重要,‘中式’英語完全可以接受。要是出現了文法錯誤,人們似乎更喜歡。就像大家熟知的‘Good good study, day day up’(好好學習,天天向上)一樣”,餘先生還坦言自己的英文其實并不好,“關鍵是節日大家開心咯”。
不僅英文對聯風靡,外國人自己親自上陣寫對聯也成了臨近春節假期的熱潮。
為了迎接在春節期間大批入境的中國遊客,澳洲一家醫美醫院的兩位美女“護士”就買來了紅宣紙和毛筆,對着中國字一筆一劃地寫起了春聯。
她們還表示,因為聽中國客人提起過“敬業福、“和諧福”、“掃五福”覺得很有意思就模仿寫了上去,還給配了英文的翻——LOVE PEACE HOPE, 可以說是 “中西文化的完美合璧”了。
在芬蘭,就連正牌聖誕老人也沉迷中國文化,苦練書法,寫起了英文對聯送給中國遊客。
橫批是“LUCKY”(好運)
上聯“EAT WELL, SLEEP WELL, HAVE FUN EVERYDAY!”(吃好睡好天天開心)
下聯是“STUDY HARD, WORK HARD,MAKE MONEY EVERYDAY!”(學習好工作好每天賺錢)
就連國外的社交媒體也集體淪陷,ins上一堆名人網紅都在曬中國新年,生怕晚了一步就不是時尚達人了。
芬蘭網紅Laaksojari小哥哥就表示中國春節裝飾太有趣了,整個聖誕村都在過中國春節。
英國知名演員Alexjsawyer在自己的社交媒體上說,“我的芬蘭阿姨送我了一張聖誕老人過中國新年的照片,感覺很有意思,看來要去速賣通上買些新年裝飾了!”
但是,也有一些朋友表示,中國年就該有中國味,春聯還是用中文寫的比較有年味。于是,在美國一購物網站上,一副中文春聯就成了香饽饽,價格從3.25到14多美元不等。
這套名為《2018年中國春節春聯福字窗花門帖紅包套裝福袋》的大禮包更是被當地群衆搶購一空。
<b>【如果您有新聞線索,歡迎向我們報料,一經采納有費用酬謝。報料微信關注:ihxdsb,報料QQ:3386405712】</b>