
【英譯漢】魯米詩兩首
(一)《愛之密語》(選自瑪斯納維)
戀人在我的耳邊呢喃細語,
“成為捕獲物優于獵人,
讓你變成我的笨蛋。
不要追逐成太陽,而是成一個微粒!
住在我的門口,無家可歸。
不要佯裝是蠟燭,而是做一個飛蛾,
如此,你可以體味生活之樂趣。
這樣,你才能認識内在的力量”。
WHISPERS OF LOVE
Lover whispers to my ear,
“Better to be a prey than a hunter.
Make yourself My fool.
Stop trying to be the sun and become a speck!
Dwell at My door and be homeless.
Don’t pretend to be a candle, be a moth,
so you may taste the savor of Life
and know the power hidden in serving.”
——Rumi,Mathnawi V. 411-414
(二)《暢飲愛之水》(選自沙姆斯丁文集)
人生若沒有愛毫無意義。
愛是生命之水,盡情暢飲吧!
A lifetime without Love is of no account
Love is the Water of Life
Drink it down with heart and soul!
——Rumi,Divan-i-Shams 11909
譯者Roxana譯。文章由今日頭條「一品波斯文化」原創編輯和釋出,同步微信公衆号、微網誌、簡書、美篇、豆瓣、小紅書等平台。