最近有部叫《破墓》的南韓電影,被人發現明目張膽地偷了我們的漢字文化。
這大大的宣傳片,用我們中國字和風水文化,還明目張膽說是自己的。
不過是一群吃鹹菜的小醜罷了,還敢跳臉嘲諷實在是丢人。
這個電影把漢字寫在演員臉上,還厚顔無恥地說這是他們的文化。
最後還放到了流媒體上在海外播放,說是在宣揚南韓文化。
我看到這個新聞的時候,瞬間覺得好笑又好氣。
這分明就是把我們中國人當冤大頭在用好嗎?
别說偷了我們的漢字,這偷的也太明目張膽,簡直就是耍流氓啊!
而且這電影裡的人把漢字寫在臉上的時候,明顯就是亂寫一通,連漢字什麼意思都不清楚。
這要是中國人寫漢字,那必須要注意漢字的含義才行啊。
這種行為,簡直就是東施效颦,也太LOW了。要我說,這電影裡的人簡直就是小醜!
讓我更加瞠目結舌的是,這個電影還敢公開宣稱“漢字不算中文”。
氣得我直接就按爆了下載下傳按鈕,就為看看到底有多LOW。
結果這電影一開播,南韓那邊的評論區直接就被“漢字不算中文”刷屏。
咋回事?南韓人的自卑心理作祟了?非要證明漢字是他們的,才能提升民族自信心不成?
反正我看這就是嫉妒心理,不是自己的就去偷。
南韓自己沒有五千年文明史,非要來搶我們中華文化的精華,這怎麼看都讓人覺得無語。
我尋思着,他們拿我們漢字當文化裝,也不看看漢字在中國是什麼意思。
我們這裡,臉上寫字可是上古五刑之一,專門用來懲罰犯人的,他們這算什麼?
我看南韓人拿漢字當時尚,那絕對是因為文化水準不夠。
文化無邊界是真的,但抄襲挪用也是要有個度的。
不過讓我最終笑出聲的,還是南韓人的言論。
為了裝牛和洗地,他們的“專家學者”居然還出來說。
中國人都羨慕南韓有《破墓》這部電影。
什麼玩意?我笑出聲了。南韓連曆史都沒有,哪來的文化?
他們拿我們剩下的東西重新炒作,也就韓流會覺得有意思。
反正我是覺得,他們這種行為實在太不要臉了。
文化鑒賞還可以,但公然挪用抄襲,實在是自甘堕落,讓人瞧不起。
中華文化博大精深,南韓想靠幾個漢字裝樣子,未免太自大了。
我建議南韓還是好好發展自己的文化,而不是總想着拿我們的東西來湊數。
首先,南韓在音樂、電視劇等流行文化領域中,存在大量抄襲他國創作的情況。
例如抄襲日本動漫的人物形象、情節,進行改編拍攝。
在流行歌曲中,也有直接翻唱或曲調模仿國外歌曲的情況。
其次,南韓還試圖占據一些不屬于自己的傳統文化元素。
比如近年來盛行在面部寫漢字,然後聲稱漢字是南韓文化,這完全是對中國文字的篡改和歪曲。
漢字作為中華文化核心,具有深厚曆史積澱,南韓的行為可以說是“以訛傳訛”。
最後,南韓電影電視劇中也存在對其他民族文化的曲解甚至污蔑。
例如在描述中國角色時搞惡搞,或是扭曲他國曆史。這些都引起了對南韓文化産業的不滿。
造成這種情況的原因,可能與南韓自身的文化積澱不足、創作能力有限有關。
但這無法成為其侵占抄襲行為的借口。
偷盜别國文化既不道德,也不合法。這不但構成知識産權侵權,也會損害南韓的國際形象。
應該通過司法手段杜絕這類行為,讓創作者端正創作态度,以免文化産業淪為拼貼嫁接的“東施效颦”。
我認為,南韓應該反思自己在傳播文化方面的失誤。
采取更開放、包容和友好的視角看待其他文化。
初衷是促進文化交流,而不是生搬硬套和剽竊盜用。
隻有回歸韓流本來的理念,才能赢得世界對南韓文化的尊重。