上周六,我參觀了一家日本公司,期間發生了一件挺有意思的事。
兩個日本同僚過來對接,一男一女,女的還挺漂亮的。
由于語言不通,公司就給我配了個翻譯,這翻譯姓姬。
這倆日本人提前做了功課,覺得姬姓可能是中國的貴族姓,是以對翻譯特别尊重,搞得翻譯小哥怪不好意思的。
而且他們看我和翻譯交流的時候顯得挺平等,就讓翻譯小哥問我:“你是不是也是貴族?”
我當時就懵了,心想這啥情況啊?
然後他們解釋說,姬姓在中國不是貴族名嗎?
我給他們科普了一下,按血緣來說,姬姓的确有貴族背景,但按姓氏的話,中國随便來個李姓都能追溯到唐皇室!
他們聽了之後,表情特别驚訝,好像打開了新世界的大門。
我更懵了,這不是很正常的事?
但他們随後解釋,日本雖然法統上沒有明确的等級制度,但實際上還是有神族、華族這樣的社會階層劃分。
這些華族基本上都是一些高貴姓氏的人,在公司高層裡占了不少位置。
聽完他們解釋我才恍然大悟,日本這是真正的“日學為體西學為用”啊,殘餘了不少東西
在中國,雖然曆史上也有過類似的姓氏等級制度,但現在已經基本消失了。
現在的姓氏,更多的是一種文化傳承和身份認同的象征,而不是社會地位的标志。
這事兒也讓我想到了一個問題:我們在看待其他文化的時候,是否也容易帶着自己的文化濾鏡?
就像這兩個日本人,他們因為對中國文化有一定的了解,是以覺得姬姓就是貴族姓,進而對翻譯小哥特别尊重。
但實際上,這種了解是片面的,甚至是錯誤的。
這也提醒我們,在跨文化交流的時候,要多了解對方的文化背景
随後他們還和我說,在日本工作,下級工作失誤或未達成,日方上級打下級耳光,打了後,下級立正躹躬感謝
這讓我想起了另一件事,2006年我去印度出差。
在辦公室出沒的茶水博士是個10多歲的小孩子,每天光腳在辦公室穿梭。
給我們送茶水、點心。打掃衛生等。
我問同僚,他為啥不穿雙鞋?
回複我:那小孩子是jian民,不允許他們在辦公室穿鞋。
最後,總的來說,這次跨文化的小插曲雖然有點尴尬,但也讓我收獲了不少。
它讓我更加深入地了解了日本的文化和社會結構,也讓我更加珍視和尊重自己的文化傳統。
我覺得這就是跨文化交流的意義所在:通過交流和互動,我們可以更好地了解彼此,增進友誼和合作,共同推動世界的進步和發展。