導讀:時間如同白駒過隙,《紫羅蘭永恒花園》這部18年的動畫作品,已經距離現在6年了。
作為京阿尼旗下最優秀的動畫作品之一,許許多多的漫迷都為這部動畫打出高分評價,甚至有人稱呼其為“聖經紫羅蘭”。
唯美的畫風、催人淚下的劇情、感性的音樂,隻要是認真看完這部作品的漫迷,都會被其中的情感深深帶入其中。
毫無疑問,《紫羅蘭永恒花園》動畫已經成為了無數漫迷心中的白月光。
不過嘛,我們本期就不去讨論這部動畫的優秀程度了,而是聊聊關于這部動畫的一個趣聞,你們知道《紫羅蘭永恒花園》為什麼叫做“紫羅蘭永恒花園”嗎?
《紫羅蘭永恒花園》動畫
2009年,京都動畫的《涼宮春日》、《輕音少女》正打的火熱,同年10月,京都動畫設立了“京都動畫大獎”,開始向社會征求優秀作品。
而《紫羅蘭永恒花園》小說正是“京都動畫大獎”2014年的霸榜作品、而這部作品,也是“京都動畫大獎”設定以來,第一個正統的大獎,簡單點說,你們可以了解為“一等獎”。
而曆來京都動畫大獎小說區分為“大獎”“特别獎”“鼓勵獎”,在《紫羅蘭永恒花園》小說作品獲得大獎前四屆,這個獎項都是空缺。
從這裡也能夠看得出,京都動畫在篩選作品時,對于作品品質的嚴格性。
而受到京都動畫青睐的《紫羅蘭永恒花園》,在2016年5月的時候被正式宣布動畫化,僅僅是一個PV動畫宣發,直接驚豔無數阿宅。
然而一切的美好,也是源于這個最初的PV。
錯誤的翻譯造就的誤會!
其實在《紫羅蘭永恒花園》這部動畫進入國内市場前,它并不是叫做這個名字,小說的日文是《ヴァイオレット・エヴァーガーデン》,英文翻譯是《Violet Evergarden》。
然而當動畫PV釋出并且被一些網友上傳到小破站時,我們國内的民間漢化組也開始着手翻譯。
因為當時的PV除了精緻的畫風外看不到任何有用的資訊,隻有結尾信封飛揚的時候,中間出現了一行“Violet evergarden”的英文。
可能當時的漢化組也并不清楚,這是一個人物名字,就去将這串英文進行直譯。
“Violet”在英文中是“紫羅蘭”的意思,“ever”有“總是、始終”的意思,于是将其翻譯為“永恒”,而“garden”這個單詞相信很多人接觸過,就是“花園”的意思。
“紫羅蘭永恒花園”這個名字由此而來,加上當時宣發PV那種唯美的畫風,确實有些花草之類的場景,大家也覺得這個名字應景,就開始使用這個名字了。
而這種場景一直持續到動畫正式開播,無數阿宅開始蒙圈,說好的“紫羅蘭”呢,說好的“花園”呢,合着你是單純想刀我吧!
最後大家才知道,Violet Evergarden是女主角的名字,正規的漢化翻譯應該是《薇爾莉.特伊芙加登》。
不過這種錯誤的翻譯,也造就了一個最美的名字,随着《紫羅蘭永恒花園》的劇情不斷推進,薇妹為了尋求“愛的意義”,不斷地行走在世界各地送出了一份份感性的信件。
薇妹這份對愛的執着和追求,不就是一種永恒嗎?而紫羅蘭這種花的花語也有“永恒的愛和質樸”,這種意境、這種韻味、簡直就是無意間打出王炸。
于是大家從情感上就直接接受了這個名字。
結語
當然了,這個事情是不是像傳聞這樣,我們沒必要去太過追究,但是“紫羅蘭永恒花園”一定是最美的一個名字!
你們覺得呢!
文/星河