天天看點

《金玫瑰譯叢典藏全譯本百年孤獨》[哥倫比亞]加西亞·馬爾克斯著閱讀俄國米·布爾加科夫的《撒旦起舞》,總序中說是比《百年孤

作者:鮑志堅1964

《金玫瑰譯叢

典藏全譯本

百年孤獨》

[哥倫比亞]加西亞·馬爾克斯著

閱讀俄國米·布爾加科夫的《撒旦起舞》,總序中說是比《百年孤獨》早三十年的魔幻現實主義小說的開山之作。真是機緣巧合,同時也有此書,還放在了一道。大名鼎鼎的諾文學獎之作,趕緊讀而比之。!

簡介中講,此書人名重疊,百年家族相傳七代,是以就用下劃線進行标記,同時記錄了族譜關系,幫助閱讀。

漓江出版社是小社,文中印刷錯誤也較多,也許是名著普及版。但04年出版,不會是盜版吧?(北大教授陳曉明說大陸正式版權是在10年,由範晔譯)

為保護圖書,早期圖書館習慣于打孔上硬封,真是不友善翻閱,有時還會遮擋文字,也傷害了原書,對于裝幀精美的書籍就像美人穿着舊衣,不好!現在已不用此法。

人生的百年,百年的孤獨,即人生是孤獨的,每個人的一生都因互相封閉而自成一體、孤獨無助,不管做什麼事情。人類的希望、救援又在哪裡?是志同道合者?是共同的理念信仰、興趣愛好、專業特長、風俗習慣、人情世故?還是等價交換?作者都不看好,就是最後的愛情,也僅結出了帶尾巴嬰兒的果來。

紅高粱也是這類作品,是張藝謀學西方的味道了?(陳教授說莫言他們84年就看到了此書,大家一起受到了影響。)

但從文學藝術寫作上,不如《撒旦起舞》好。太可惜了,米哈依爾·布爾加科夫先生。

《金玫瑰譯叢典藏全譯本百年孤獨》[哥倫比亞]加西亞·馬爾克斯著閱讀俄國米·布爾加科夫的《撒旦起舞》,總序中說是比《百年孤
《金玫瑰譯叢典藏全譯本百年孤獨》[哥倫比亞]加西亞·馬爾克斯著閱讀俄國米·布爾加科夫的《撒旦起舞》,總序中說是比《百年孤
《金玫瑰譯叢典藏全譯本百年孤獨》[哥倫比亞]加西亞·馬爾克斯著閱讀俄國米·布爾加科夫的《撒旦起舞》,總序中說是比《百年孤
《金玫瑰譯叢典藏全譯本百年孤獨》[哥倫比亞]加西亞·馬爾克斯著閱讀俄國米·布爾加科夫的《撒旦起舞》,總序中說是比《百年孤
《金玫瑰譯叢典藏全譯本百年孤獨》[哥倫比亞]加西亞·馬爾克斯著閱讀俄國米·布爾加科夫的《撒旦起舞》,總序中說是比《百年孤

繼續閱讀