郵件(3)
在對日軟體開發過程中,郵件是與日方交流最為重要的手段之一。寫好日文郵件可以讓我們在商務交往中如魚得水,從容應對各種問題。另外,使用郵件能夠将重要的交流資訊形成文字,儲存下來,以備今後查閱~
【例文】
田中 部長殿:
いつもお世話になっております。
上海ご來訪なさることで大変嬉しく思っております。
2007年度下期には禦社から絶大なご厚情を頂き、心から感謝しております。
また、今まで弊社に対するご支援、ご指導どうもありがとうございました。
ご提案の***プロジェクト開発における課題などの議論·交流はぜひよろしくお願いいたします。
2008年上期の発注計畫については了解いたしました。
既存問題をうまく改善することで、禦社からの発注拡大のチャレンジ立ち向かう覚悟でございます。これからも引き続きよろしくお願い申し上げます。
4月上旬に2008年上期の委託実績、開発課題、今後の組織體制などをそちらに送付する予定です。
では、4月21日のご來訪楽しみにしております。
ソフトウェア開発部
張××
電話番号:12345678
ファックス番号:87654321
ホームページ:...
【譯文】
田中部長:
一直以來承蒙關照,我是○○軟體的小張。
得知您将來訪上海,非常高興。
2007年下半年,承蒙貴公司的關照,在此由衷地表示感謝。
同時對您多年以來給予我們的支援與指導表示感謝。
如您建議,關于開發過程中的課題,我們非常願意跟貴公司進行探讨和溝通。
另外,關于2008上半年的訂貨計劃,我們已經很清楚了。我們将努力改善現有的問題,來迎接貴公司增加訂貨的挑戰。希望得到貴公司一如既往的支援和幫助。
4月上旬,我們将給貴公司發送2004上半年委托實際業績,開發課題,今後的組織體制等資料。
最後,期盼您4月21日的來訪。
○○SOFT
軟體開發部
張××
電話号碼:12345678
傳真号碼:87654321
首頁:...
【簡略要點】
郵件大緻分3部分:對方姓名、主要目的及内容、署名
1)對方姓名一般寫姓、尊稱,用「殿」還是用「様」要看情況,一般「様」可以用的範圍比較廣,男女都可以用,「殿」隻用于男性。有職位的可寫上職位,比如部長、課長等,也可以帶上部門,比如:×××部 ○○部長様
2)主要内容前面一般會有句客套,然後自報家門說明自己是誰。比如:いつもお世話になっております。○○SOFTの張です。
3)郵件内容簡明扼要、不宜太長,盡量使用日方常用的詞彙,不能用中文或特殊符号,以免産生亂碼。
4)最後就是自己的署名,一般公司都會有正規簽名模闆,在outlook等收發郵件工具中設定好就可以了。
【每期一句】
約束を守る。 一定要守約。
不守約的人是不會被信任的,答應了就一定要做,約好了就一定要準時。
【開放提問】
如何寫好郵件是一門比較深的學問。這裡我隻能抛磚引玉了,希望有經驗的朋友們來分享更多具體關于郵件方面的點滴、自己的感想等。大家的回複整理如下:
○○さん
いつも大変お世話になっております。○社の○です。
或
お疲れ様です。。○社の○です。
然後是正文内容部分
以上です、宜しくお願いします。
********************
○社
○
email:
******************** ╲╲
說明:
1 因為郵件多,是以郵件頭,也就是主題要寫得簡要明了,讓對方再次查閱的時候能想起郵件内容為佳。
2 正文部分一定要簡單清楚的表達出來,不要引起歧義
3 稱呼方面,如果和對方平級熟悉了以後可以用さん就可以了,除非對方地位高,さま更能顯得在尊重對方
4 一般比較正規的郵件,郵件内容開頭時都問候一下,比如新春時節,祝您身體健康。炎熱夏季,保重身體之類的客套。雖然有越來越少的趨勢,不過我見過一些四五十歲的社長級别的還是很講究這個的。
5 郵件盡可能用敬語,實在不行ます、です也可以,加上些させて、いただき尤佳。适度把握在能讓對方知道你在尊敬他就可以了。
------------------------------------------
1,感覺敬語最難,經常一不注意,就敬簡混用了。
2,如果是回複晚了等,可以在正文前加上
...遅れて申し訳ございません。
3,如果是給對方造成了一些誤解或者麻煩,可以在正文說明後,郵件結束前加上
ご迷惑をかけして大変申し訳ご釘い蓼護蟆?
------------------------------------------
いつもお世話になっております。
ご無沙汰しております。
XXXさんの件ですが、赴任情報を発信するため、いま準備の最中です。
本日中には発信いたします。
発信先はXX総経理と管理擔當のXXさんになります。
他の海外拠點もそうですが、発信先は現法責任者と総務擔當の方としておりますので、
お手數ですが頃合いを見計らって情報が屆いているかどうか、ご確認ください。
以上、よろしくお願い申しあげます。
以上為日本人發的郵件原文,差不多都是這樣。
------------------------------------------
同僚間,還是「お疲れ様です。」比「いつもお世話になっております。」用得多, 不過也分公司的。
另外,日本人寫郵件喜歡斷行,就是一行不會寫很長,然後強行回車。(欣然補充:一般是全角35文字、半角70文字内會強行換行。)
------------------------------------------
工作中遇到的郵件大多與你寫的差不多。開頭與結尾的格式與你講的幾乎一樣。
雖然工作中經常看到郵件,也寫一些郵件,但大多都是很簡單的,例如:彙報一下項目的進度,送付式樣書等。
真遇到想說某件事的時候,還是比較困難的。補充一點,對日方說的事情确認,表示自己已經知道的時候。經常寫這句話。
下記の件、了解緻しました。
------------------------------------------
補充一點,标題也是很重要的。
(欣然:對的,标題要簡明扼要,寫清楚大概主旨)
------------------------------------------
日本人更注重郵件的格式,是以我們在寫郵件尤其是給客戶寫郵件時要特别注意。
①首先一定要有開始的寒暄語,比較常用的就是“お疲れ様です、***會社の**です。”
②結尾也一定要有寒暄語,比較常用的,如“よろしくお願いいたします。”
③最後一定要有自己的簽名,包括姓名,公司,職務,電話,電子郵件等資訊。
簡單說了一下,希望對大家有所幫助。
------------------------------------------
関係各位:
お疲れ様でございます。
たびたび申し訳ございませんが、お送りした8月の會議開催スケジュールについて、変更がございますので、お知らせいたします。
************
幹部の皆様に大変ご迷惑をお掛けしますが、スケジュールのご変更を宜しくお願いします。
念のため、修正しました8月會議予定表をもう一回添付いたします。
宜しくお願いします。
這是公司内部的郵件模式~ 一些套話都差不多~可以參考一下
(欣然:對了,郵件分社内和社外,即發往公司内部和發往公司外部,措辭上也會有不同。)
------------------------------------------
我也同意以上各位的看法,但是記住一些慣用句是很有必要的。到時候套用就行了,當然内容要根據實際情況盡量禮貌簡短的陳述。
お世話になっております、○○部野村です。下記の件、ご連絡遅くなりすみません。
> わかりました、書き込む時、エラー発生した場合のテストケースを追加します。
はい、お願いします。
> 不正なヒストリデータで○を利用する。そのテストケースが必要でしょうか?
はい、そのケースは必要だと考えています。
ただ、こちらでも動きを見てみましたが、
正常でないデータでもそのまま動いてしまうようですね。
※これらのファイルに対して、更新や追記をしていただく必要はありません。
參考資料として使って下さい。
不明な點があればその旨ご連絡下さい。
日語E-mail書寫法(電子郵件)
以上、よろしくお願いいたします。
以上是工作中的一個郵件的選摘,是日本人發來的,從中可看出他們的禮貌程度,希望對大家也有所幫助。