天天看點

世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作

作者:商務印書館
世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作

彙集了世界名詩經典,彙集了國内著名翻譯家

一本著名的英漢對比讀物譯本

朱勝浩的《哈姆雷特》

《Itan Froome》作者:Lu Shuxiang

《Caesar and Kelio Petra》作者:Xianyi Yang

《理想丈夫》翻譯

《簡愛》譯者:吳偉

楊碧的《名利場》

《A Room of Your Own》作者:Jia Huifeng

《O亨利短篇小說選》作者:王永年

《馬克吐溫短篇小說選》作者:葉東新

《黑暗之心》作者:黃玉石

世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作

這個系列的名字更長:著名的英漢對比閱讀譯本。它也應該更長一點,更準确一些,比如著名的英漢翻譯教程閱讀書,因為它更接近于我們精心編纂的這套書的全部目的和目的。這裡有一個快速的解釋。

一、著名作品

數以千計的外國文學名著,按照俗話選十種八種,要做到英漢對比閱讀,獻給讀者,應該不難。

但一切都害怕談論條件。英漢對比閱讀不應太長,最好在89萬字以内;類型應該豐富,至少是戲劇,長度和短篇小說要照顧;英語難以兼顧,各時期盡量不漏水,寫作風格多樣化;翻譯優秀,确實可以作為翻譯教程式的閱讀...由于條件加起來如此之多,挑選傑作是相當困難的。由于幾十年來老出版社出版的外國文化和文學作品的豐富翻譯,盡管花費了很多努力,但結果相當令人滿意。

識别二維碼 一鍵購買☟

三部劇。流傳下來的優秀戲劇作品是西方文學的重要組成部分。要讀西方文學,就必須讀優秀的戲劇。此外,戲劇是西方文學的重要形式之一。在小說形式出現之前,戲劇是文學和藝術創作中最具包容性的形式。

小說出現後,戲劇除了不斷豐富自己,依然保持着一切文藝形式無法替代的優勢,即舞台表演。小說可以大聲朗讀,但不能在舞台上表演。要登上舞台,你必須改編劇本。是以,戲劇仍然是閱讀的重要對象。《哈姆雷特》不僅是莎士比亞的傑作,也是所有戲劇公認的代表,它的深度、廣度和厚度,隻有親自閱讀才能了解。

世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作

莎士比亞是戲劇發展史上的一座山,後來隻擡頭一看,沒有電話闆,偏心出一個蕭伯納,跟他一起嘗試高低。蕭伯納對閱讀(包括大英百科全書)、勤奮寫作(總共五十多本書)和創立費邊社感到憤怒。莎士比亞有一部著名的戲劇叫《安東尼和克利奧帕特拉》,它描寫了古羅馬人的人性和愛情。"不,古人更喜歡政治,"蕭伯納說,"不要相信你讀過凱撒和克利奧·佩特拉。後者也成為了一部名劇,也拍成了電影,成為電影經典。

世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作

才華橫溢的作家奧斯卡·王爾德說過,愛情和政治很重要,唯美主義更重要,我寫一部美麗的戲劇《理想丈夫》讓你看。由此,《理想丈夫》集愛情、政治諷刺和社會風俗于一體,上演轟動一時,也成為一部名劇。

世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作

兩件長片。為了适應英漢比較,我們隻能選擇這部著名小說的幾個章節。薩克雷的《名利場》和夏洛特·勃朗特的《簡愛》我們各選了89萬字,首先是因為這兩部作品在西方文學史上有着獨特的地位,其次是因為這種譯本已經成為外國文學的典範譯本。入選的章節當然是其中最精彩的,可以作為短篇小說來閱讀,但它們總體上可以瞥見書中的幾個主要人物。

世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作

薩克雷在他的一生中非常受歡迎,以至于許多前任和後來的作家都欽佩他,夏洛特。勃朗特是他追逐明星的家人,陶醉于文學,最終寫了一本書,簡·E·洛夫(Jane E. Love)獻給他,勃朗特成名。

世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作

吳偉,1928年生于浙江省杭州市。曆任國務院文教委研究主任、中宣部科技衛生司主任、國務院文化部研究室幹部、中國戲劇家協會戲劇出版社編輯、 人民文學出版社主編、主編。它的翻譯豐富,翻譯優美,深受讀者喜愛。

兩個中間。事實上,英國文學中沒有明确的小說概念。三萬四千字的短篇小說仍然被認為是短篇的,56萬字的作品可以算作短篇。這裡選的兩個中間體,在89萬字以内,已經是一個名副其實的長篇故事。

康拉德的《黑暗之心》是公認的20世紀文學經典,剝開殖民主義心态,層層描繪最生動,其影響,首先在1930年代和1940年代與著名詩人托馬斯直接接觸。艾略特寫了《荒野》,後來在1980年代創作了世界大片《現代啟示錄》。

世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作

伊迪絲·憑借她獨特的精緻和力量,沃爾頓在她最著名的著作《伊坦·弗魯姆》(Etan Froome)中寫下了美國從農業國家轉向工業國家時出現的物質和道德問題。

世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作

一篇文章。散文是英國文學中非常重要的一部分,但譯文很少,隻選了一篇。《你自己的房間》是英國作家弗吉尼亞·沃爾夫(Virginia Wulf)的名言,從對女性相對開明的了解的角度出發,對女性在社會中的地位做出了令人信服的陳述,後來被譽為女性解放的宣言。

世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作

最後,中國讀者中最負盛名的兩位美國作家馬克·R·吐溫(Mark R. Twain)和O·亨利(O. Henry)——短篇小說選集。馬克吐溫的幽默諷刺和奧布萊恩的亨利的聰明想法使他們進入了世界文學世界。我們在選擇時會盡量照顧他們的創意特征,例如馬克·R·吐溫的"一百萬英鎊的鈔票"和"腐化哈德利堡居民的人",O.C.亨利的"瑪吉的禮物","最後的常春藤葉子"和"警察和贊美詩"等等。

世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作
世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作

二、名稱翻譯

"姓名翻譯"的基本觀點是,翻譯出版後,經過一段時間的測試,已經得到了讀者和專家的認可。大部分譯本來自名人,如朱聖浩、陸樹祥、楊賢義、楊碧、黃玉石,自然算作"姓名譯"。然而,該系列也強調了1949年後文學翻譯的曆史和傳統,變化和方向。

1949年之前的文學翻譯是漂洋過海的八仙,雖然不乏優秀的翻譯作品,但随意删除翻譯風格的自由發揮确實存在,甚至在一些翻譯作品中也相當強大。近幾十年來,經過幾代人的編輯和修改,共同努力保留了1949年的一些譯本,如朱勝浩的《莎士比亞劇目》、陸樹祥的《伊丹》《弗魯姆》、徐霞村的《魯賓太陽的流》等等。

更重要的是,通過消除、修改和碰撞,翻譯界逐漸達成共識,形成了嚴肅、嚴謹、準确、精準的翻譯标準取向,與當代白話更加一緻。讀者可以通過每本書中數千字的"翻譯談話",充分體會到這種變化和曆史。

世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作

每次翻譯前,都有相應的"翻譯談話",有效引導翻譯和閱讀☝

在這十個譯本中,《哈姆雷特》、《伊坦·弗魯姆》和《名利場》可以分類。他們更注重段落的資訊,有時以打亂一點句子順序為代價,力求更福音派,更口語化,更接近白話小說的品味和表達。翻譯人員可以在英語和中文方面擁有強大的基礎,尤其是後者。凱撒和凱裡奧佩特拉是一種容易翻譯,這兩個詞都得到了很好的照顧;《馬克》吐溫短篇小說選集的翻譯,是更容易反映作者寫作風格的翻譯。《簡愛》是英文作品中翻譯最多的中文版本。吳偉的翻譯更早,比過去的翻譯要早,後來的翻譯也遙不可及,從此不難看出,翻譯不是任何人都能做好的。"O.亨利短篇小說《自己的房間》、《黑暗的心》和《理想丈夫》的翻譯簡單流暢,更接近原文的原始面貌,代表了未來翻譯的方向。

三、中英文對比

譯者和編輯有一句大話:翻譯和原文不對(或正确)。這通常代表翻譯标準。本系列的所有翻譯都是"正确的",盡管程度會有所不同。但讀者對比中英文,一定要深思、消化,發現有"不對"也不要立即得出結論,最好回頭看看書前的千言萬語的"翻譯談話",再得出結論。如果你這樣做,無論你發現什麼結果,你都會得到一個意想不到的飛躍,英語和中文。

世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作
世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作

四、讀書

既然是一本書,首先要考慮的就是為讀者服務。無論中文英語如何,都有困難點。正如我們所設想的那樣,先讀短篇小說,然後讀中篇,然後長篇小說,最後讀戲劇。但是,如果你隻讀英文并參考翻譯,那麼首先閱讀劇中的對話是提高你對英語了解的有效捷徑。

另外,如前所述,我們的一套書應該叫"翻譯教程閱讀",才能更令人滿意。我們知道,許多優秀的譯者都承認,他們從優秀的翻譯中受益匪淺,翻譯的經驗和感受很重要,例如,"關鍵是'信','達'","讓作者的生活曝光","一個仆人,兩個主人","五點說話","第一原則是信實的,努力做到神一樣", "學會表達"、"握住兩個朋友的手"等,在每次閱讀這本書時都有具體而珍貴的細節。如果有什麼東西可以稱為翻譯教程,那麼這些"翻譯談話"的東西是當之無愧的。

經典快速視圖

1. 哈姆雷特

莎士比亞

朱聖浩 翻譯

世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作

按住以識别要購買☟的QR碼

莎士比亞的"四大悲劇"之一。莎士比亞的作品由朱聖浩先生翻譯。

哈姆雷特是一位具有人文主義思想的真正追求者,也是典型的文藝複興時期知識分子。篡位者的叔叔毒死了他的父親,壓倒了他的母親,使他面臨複仇和整頓的任務。

為此,他犧牲了自己的學業,放棄了愛情,成為真假的瘋子。在他許多長篇獨白中,他探讨了生活中的難題,揭示了沖突的哲學。

2. 理想的丈夫

王爾德報道

文心翻譯

世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作

《理想丈夫》是王爾德自己最好的戲劇,诙諧地嘲弄了維多利亞時代社會道德的各個方面。

整部劇有四幕,情節起伏,對白俏皮诙諧。短小精悍,但充滿戲劇性,最後一切都很開心。翻譯是忠實和可讀的。

3.凱撒和凱利奧佩特拉

蕭伯納 蕭伯納

楊賢義 翻譯

世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作

蕭伯納是英國戲劇家,諾貝爾文學獎得主,擅長幽默和諷刺。語言的曲折是細心的,尖銳的幽默。

本書是著名譯者楊先義先生20世紀50年代譯本的修訂版。譯文主要是口語,充分展現了蕭伯納的俏皮诙諧,頗具特色。

4. 名利場

薩克雷報道

楊碧 翻譯

世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作

英國現實主義作家和幽默家薩克的著名小說。本書摘錄了八個最好的章節。翻譯很受歡迎,很流利。

這本書描述了女主角在社群中受到歧視,是以利用各種陰謀甚至引誘,強者的力量,不擇手段地爬上去。心理描述深刻,細節生動,買賣良知和榮譽的名利場醜陋現象被狠狠地諷刺。

5. 簡愛

夏洛特.勃朗特報道

吳偉翻譯

世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作

原人民文學出版社主編,吳偉。本書摘錄了最好的八章,每一章都是一個獨立的,情節很強。

《簡愛》是一部公認的現實主義小說,具有強烈的浪漫主義,是英國文學史上的經典之作。

它成功地塑造了英國文學史上第一位對愛情、生活、社會和宗教采取獨立和進取态度的女性的形象,她敢于為自由的平等地位而鬥争和鬥争。

6. 伊坦·弗魯姆

伊迪絲·沃爾頓

陸書香 翻譯

世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作

伊迪絲·沃爾頓(Edith Walton),二十世紀美國著名女作家。寫作細膩而緊張。

本書是著名語言學家陸書香先生20世紀40年代譯本的修訂版,忠實嚴謹、流暢、生動。

作者描述了伊坦·弗魯姆一生中的四個時期:青春期、婚姻、外遇和老年。從這一次對他悲慘人生的分析中,指出了沃爾頓創作這部悲劇的原因,讓讀者更能把握這部作品悲觀的内涵。

7. 黑暗之心

康拉德

黃色雨石翻譯

世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作

康拉德,英國維多利亞時代著名小說家。這本書被公認為20世紀的文學經典,引起了巨大的社會反響。

書中描述了一家英國貿易公司委托"我"到非洲叢林尋找公司失蹤的貿易代表庫爾茨,當被發現時,發現他已經瘋了,很快就死了。

作者描述了殖民者通過搜尋的經曆對非洲大陸的感受。黑暗之心,表面上被稱為非洲大陸的腹地,也是對這片土地上被腐化的人的黑暗的隐喻。

8. 自己的房間

弗吉尼亞.伍爾夫報道

賈惠豐 翻譯

世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作

這本書是20世紀英國女作家伍爾夫的一篇著名散文。她從現實社會中男女不平等的角度,揭示了人類走向現代文明的困難。

在現代社會中,女性注定會扮演重要的角色,這篇文章具有永恒的價值,被來世譽為女性解放的宣言。

9. O.亨利短篇小說精選

O. 亨利

王永年翻譯

世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作

O Henry是美國著名的批判現實主義作家,被稱為曼哈頓的桂冠散文作家,也是現代美國短篇小說之父。他的作品簡明扼要,精彩絕倫。

這本書收錄了奧亨利的14個短篇小說,包括瑪吉的禮物,警察和贊美詩,以及忙碌經紀人的浪漫曆史。

10.《馬克吐溫短篇小說選》

馬克.吐溫報道

葉東鑫翻譯

世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作

馬克吐溫,美國幽默家,小說家和作家,具有獨特的幽默和諷刺風格。

這本書收錄了馬克吐溫最著名的五部短篇小說,包括《腐蝕哈德利堡居民的人》、《一百萬英鎊的鈔票》和《狗的故事》。

世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作
世界名著那麼多,為什麼要選這10本名家譯作

親愛的無辜的小羔羊,你想要一隻,"侯爵說,他的下巴伸出來,他開始醜陋地咧嘴笑,他的小眼睛盯着麗貝卡。

"親愛的小羔羊,你是多麼純潔,我真的需要一隻牧羊犬來保護你,"主說。他伸長下巴笑了起來,靠在一雙小眼睛對着她,這真是太醜了。

楊碧翻譯《名利場》

他的臉上有一種凄涼和難以接近的東西,他是如此僵硬和灰頭土臉,以至于我把他帶到一個老人那裡,驚訝地聽到他不超過五十二歲。

他臉上有一副凄涼不可替代的樣子,四肢異常強壯,頭上是白發蒼蒼,我隻有等到他年紀一定很老的時候,後來才聽說自己隻有五十二歲,很驚訝。

陸書香翻譯《伊丹芙蓉》

讀世界經典,隻有大師的翻譯

凸顯傑作的價值

關注著名譯者

朱勝浩, 盧淑香, 楊賢義, 文鑫, 吳偉

楊璧, 賈惠峰, 王永年, 葉東新, 黃玉石

來一次經典的公路之旅

繼續閱讀