天天看點

《烏梅子醬》讓網友吵翻了,“醬”的英文是jam還是sauce?

作者:中國日報雙語新聞

“你淺淺的微笑就像烏梅子醬。”

經常在短視訊平台沖浪的網友,最近多半已經被李榮浩的新歌《烏梅子醬》洗腦。

《烏梅子醬》讓網友吵翻了,“醬”的英文是jam還是sauce?

《烏梅子醬》是李榮浩2022年12月發行的單曲,經過兩個月的沉澱,近期開始在短視訊迅速火爆,但同時也引發巨大争議,許多人發出“口水歌”“俗不俗”“有失水準”“創作才華退化”“向流量低頭”的批評。

《烏梅子醬》讓網友吵翻了,“醬”的英文是jam還是sauce?

但除了歌曲,人們的關注點也聚焦到了“烏梅子醬”本身。

從淘寶平台擷取的資料顯示,迄今,“烏梅子醬”實作3天搜尋量增長200倍,淘寶熱搜指數一周上升843%,并登上了熱搜Top8。

A newly-released song by Chinese singer Li Ronghao has led to Internet searches for smoked plum sauce to increase 200-fold on shopping sites.

Titled The Dark Plum Sauce, the catchy tune is getting popular among music fans.

Following its release about two months ago, the song had inadvertently led to a spike in online searches for the sauce.

《烏梅子醬》讓網友吵翻了,“醬”的英文是jam還是sauce?

以往印有“烏梅桂花膏”“梅子醬”等标簽的商品迅速修正定位,齊刷刷被“李榮浩的甜甜烏梅子醬”、“初戀的味道”等标簽替代。購買評論區不乏“沒吃過,但聽了歌後很想試試”的買家。

The sauce has become the eighth most searched item on Taobao, one of China’s largest online shopping platforms.

Fans of the song who have never tried it before were eager to get themselves a jar.

Many now jokingly call it “Li Ronghao sauce” and that it contained the “flavors of one’s first love”.

《烏梅子醬》讓網友吵翻了,“醬”的英文是jam還是sauce?

是以,烏梅子醬到底是什麼?

歌曲中提到的烏梅(smoked plum)是類似梅子幹的果脯類食品。

梅子為綠枝、圓果,分布在長江流域往南的區域。

《烏梅子醬》讓網友吵翻了,“醬”的英文是jam還是sauce?

味道上,梅子比杏更酸一些,一般制成蜜餞食用。烏梅就是梅子的腌制品。

《烏梅子醬》讓網友吵翻了,“醬”的英文是jam還是sauce?

圖源:視覺中國

創作者表示,“烏梅子醬”指的是自己在吃廣式燒鵝時所蘸的酸梅醬。

創作者被其酸酸甜甜的口感,激發了創作的靈感。

《烏梅子醬》讓網友吵翻了,“醬”的英文是jam還是sauce?

大陸南方許多省份都會制作梅醬。最簡單的做法是将青梅用鹽水搓洗浸泡後,放入陶鍋裡緩慢熬煮并加入冰糖,就可以得到一份顔色澄黃透明,酸甜可口的梅子醬。

《烏梅子醬》讓網友吵翻了,“醬”的英文是jam還是sauce?

根據配方不同,也有加入桑葚、甘草、山楂、陳皮、洛神花等材料的做法。做好的梅醬外觀晶瑩剔透,也叫作冰梅醬。

Smoked plum is often used in East Asian cuisine and medicine.

The sauce is made with smoked plums, hawthorn, orange peel, roselle and sugar.

《烏梅子醬》讓網友吵翻了,“醬”的英文是jam還是sauce?

圖源:視覺中國

因為創作者的靈感來源于配菜的蘸料,是以,《烏梅子醬》的歌名可以翻譯成The Dark Plum Sauce。Sauce指調味料和醬料。

但一般的果醬,英文通常說成jam。

關于jam還有很多的短語,可以來學一學。

❶ my jam 我的最愛

名詞短語my jam字面上的意思是“我的果醬”,起初,它還可以表示“我最愛的歌曲”,近幾年引申為表示任何一類事物中你的最愛,例如水果、飲料、電影等等。

Jiaozi is my jam.

餃子是我的最愛。

《烏梅子醬》讓網友吵翻了,“醬”的英文是jam還是sauce?

在美國,也有一款音樂綜藝節目就叫做That's My Jam,意思就是“我最愛的歌”。

另外,在音樂的語境下,jam也指爵士樂、搖滾樂或節奏布魯斯演奏中和其他樂手一起合作即興表演。

❷ in a jam 有麻煩了

它可不是表示“在果醬裡”哦,而是表示“有麻煩了”!

Jam作名詞,在《劍橋詞典》裡的釋義為:a difficult situation,即“困境”,是以in a jam,就是“處在困境中、有麻煩了”!

I'm in a jam. Could you lend me some money?

我遇到麻煩了,你能借我點錢嗎?

《烏梅子醬》讓網友吵翻了,“醬”的英文是jam還是sauce?

❸ jam tomorrow 可望不可即的事物

俚語jam tomorrow不是“明天的果醬”哦!

它在《劍橋詞典》裡的釋義為:something good that is promised but never happens,表示那些許諾卻無法兌現的東西,也就是可望而不可即的事物。

I am really tired of those promises of jam tomorrow!

我受夠了那些永遠都不會兌現的承諾了!

《烏梅子醬》讓網友吵翻了,“醬”的英文是jam還是sauce?

編輯:左卓

來源:外研社Unipus 澎湃新聞 The Star

China Daily精讀計劃來了!每天20分鐘,帶你學英語,看世界!