推薦一首憂傷好聽的英文歌曲《五百英裡》!
介紹一下:此曲由美國民謠歌手Hedy West創作,上世紀六十年代初發行在民歌三重唱The Journeymen(旅行者)的同名專輯中。該曲旋律優美,清新自然,一種淡淡的鄉愁萦繞其中。該曲表達的遊子漂泊之情和中國的這首古詩詞竟然有異曲同工之妙!
菩薩蠻
(唐)韋莊
人人盡說江南好,遊人隻合江南老。春水碧于天,畫船聽雨眠。
垆邊人似月,皓腕凝霜雪。未老莫還鄉,還鄉須斷腸。
這首詞中“未老莫還鄉,還鄉須斷腸。”和以下這段英文歌詞在感情上的表達非常相似共鳴。
“Not a shirt on my back
我衣衫褴褛
Not a penny to my name
我一文不名
Lord I can't go back home this a-way
上帝啊,我這麼落魄怎麼回家去
請欣賞:
《五百英裡》
英文名:
500 Miles/Five Hundred Miles
歌曲原唱:
The Journeymen(旅行者樂隊)
音樂風格:
鄉村民謠
Easy Listening
If you miss the train I'm on
如果你錯過了我那趟火車
You will know that I am gone
你應明白我已離開
You can hear the whistle blow a hundred miles
你可以聽見一百英裡外飄來的汽笛聲
A hundred miles, a hundred miles
一百英裡,一百英裡
A hundred miles, a hundred miles
一百英裡,一百英裡
You can hear the whistle blow a hundred miles
你可以聽見一百英裡外飄來的汽笛聲
Lord I'm one, lord I'm two
上帝我已遠離一百英裡,兩百英裡
lord I'm three, lord I'm four
上帝我已遠離三百英裡,四百英裡
Lord I'm five hundred miles away from home
不知不覺我已離家五百英裡
Away from home, Away from home
離開家啊,離開家啊
Away from home, Away from home
離開家啊,離開家啊
Lord I'm five hundred miles away from home
上帝啊,我已離家五百英裡
Not a shirt on my back
我衣衫褴褛
Not a penny to my name
我一文不名
Lord I can't go back home this a-way
上帝啊,我這麼落魄怎麼回家去
This a-way, this a-way
這般窘迫,這般潦倒
This a-way, this a-way
這般窘迫,這般潦倒
Lord I can't go back home this a-way
上帝啊,我這麼落魄怎麼回家去
If you miss the train I'm on
如果你錯過了我那趟火車
You will know that I am gone
你應明白我已離開
You can hear the whistle blow a hundred miles
你可以聽見一百英裡外飄來的汽笛聲