天天看點

每日一詞∣新時代的中國綠色發展 China's green development in the new era

作者:中國日報網

國務院新聞辦公室1月19日釋出《新時代的中國綠色發展》白皮書,系統總結了十年來中國綠色發展的舉措與成效,闡述了中國綠色發展的核心理念和實踐經驗。

China's State Council Information Office Thursday released a white paper titled "China's Green Development in the New Era." It systematically summarizes China's actions and achievements in green development over the past decade, and expounds the country's ideas and experience of green development.

每日一詞∣新時代的中國綠色發展 China's green development in the new era

西藏華電那曲色尼區12萬千瓦光伏發電電力保供項目于2022年12月底投産發電。這是目前西藏最大的光伏發電電力保供項目,預計每年可減少二氧化碳排放21.96萬噸。(圖檔來源:新華社)

【知識點】

黨的十八大以來,中國堅持綠水青山就是金山銀山的理念,堅定不移走生态優先、綠色發展之路,促進經濟社會發展全面綠色轉型,建設人與自然和諧共生的現代化,創造了舉世矚目的生态奇迹和綠色發展奇迹,美麗中國建設邁出重大步伐。綠色成為新時代中國的鮮明底色,綠色發展成為中國式現代化的顯著特征。

《新時代的中國綠色發展》白皮書總結了新時代中國綠色發展的實踐和成效。一是生态環境品質持續穩定向好。十年來,中國累計完成造林9.6億畝,防沙治沙2.78億畝,種草改良6億畝,新增和修複濕地1200多萬畝,森林、草原、濕地、河流、湖泊面積持續增加,土地荒漠化趨勢得到有效扭轉。環境品質顯著改善,2021年,全國地級及以上城市PM2.5年均濃度由2015年的46微克/立方米降至30微克/立方米,空氣品質優良天數比例達87.5%,地表水水質優良斷面比例達84.9%。二是經濟發展的含金量和含綠量顯著提升。戰略性新興産業成為經濟發展的重要引擎。綠色産業蓬勃發展,清潔能源裝置生産規模世界第一。三是廣泛推行綠色生産方式。工業、農業、服務業綠色化水準全面提升,能源結構持續優化,交通運輸更加綠色低碳,資源利用效率大幅提高。四是積極倡導綠色生活方式。推動全民提升節約意識、環保意識、生态意識,自覺踐行綠色低碳生活方式,形成推進綠色發展的良好社會氛圍。五是體制機制進一步完善。通過加強法治建設、強化監督管理、健全市場化機制,為綠色發展提供堅實保障。

中國的綠色發展,為地球增添了更多“中國綠”,擴大了全球綠色版圖,既造福了中國,也造福了世界。中國将堅定不移走綠色發展之路,推進生态文明建設,推動實作更高品質、更有效率、更加公平、更可持續、更為安全的發展,讓綠色成為美麗中國最鮮明、最厚重、最牢靠的底色,讓人民在綠水青山中共享自然之美、生命之美、生活之美。中國願與國際社會一道,同築生态文明之基,同走綠色發展之路,守護好綠色地球家園,建設更加清潔、美麗的世界。

【重要講話】

推動經濟社會發展綠色化、低碳化是實作高品質發展的關鍵環節。加快推動産業結構、能源結構、交通運輸結構等調整優化。實施全面節約戰略,推進各類資源節約集約利用,加快建構廢棄物循環利用體系。完善支援綠色發展的财稅、金融、投資、價格政策和标準體系,發展綠色低碳産業,健全資源環境要素市場化配置體系,加快節能降碳先進技術研發和推廣應用,倡導綠色消費,推動形成綠色低碳的生産方式和生活方式。

A green and low-carbon economy and society are crucial to high-quality development. We must work faster to adjust and improve the industrial structure, the energy mix, and the composition of the transportation sector. We will implement a comprehensive conservation strategy, conserve resources of all types and use them efficiently, and move faster to put in place a system for recycling waste and used materials. Fiscal, taxation, financial, investment, and pricing policies and systems of standards will be improved to support green development. We will boost green and low-carbon industries and improve the system for market-based allocation of resources and environmental factors. We will accelerate the R&D, promotion, and application of advanced energy-saving and carbon emission reduction technologies, encourage green consumption, and promote green and low-carbon ways of production and life.

——10月16日,習近平在中國共産黨第二十次全國代表大會上的報告

【相關詞彙】

綠色轉型

green transition

可持續發展

sustainable development

創新、協調、綠色、開放、共享的新發展理念concept of innovative, coordinated, green, open and shared development

來源:中國日報網

繼續閱讀