#每天打卡背單詞# “承前省略”這個說法有人知道嗎?我怎麼感覺以前都沒學過呢[捂臉][捂臉]
The new movie, directed by Laure de Clermont-Tonnerre, is largely faithful to the book, yet presents its characters and different themes — class division, female empowerment, sexual consciousness — with a depth and sensitivity that's rarely been afforded to Lawrence's original work.
○→ 長句分析:
這是一個主系表結構的長句,其中,
主語:The new movie
系動詞:is
表語:faithful to the book, 形容詞作表語。
directed by Laure de Clermont-Tonnerre: 分詞短語做定語,修飾movie。
yet: 連詞,表示轉折,“但是”、“而”,連接配接兩個謂語部分(聯系動詞"is" 和謂語動詞 "presents")。
——學到一個新說法“承前省略”,是說該句的主語在前面已經作為主語出現了。不記得上學時學沒學過,沒印象了。
with a depth and sensitivity:介詞短語做賓補(開始以為是方式伴随狀語呢[捂臉])。
presents … with…:是以應該是賓語補足語。
that's rarely been afforded to Lawrence's original work:that引導的定語從句。
○→ words and expressions:
be largely faithful to the book/original book: 在很大程度上忠于原著。
○→ 中文翻譯:
這部由Laure de Clermont-Tonnerre執導的新電影在很大程度上忠于原著,但展現了不同的人物和不同的主題——階級劃分、女性賦權、性意識——其深度和敏感性是勞倫斯原著中很少有的。
#冬日生活打卡季#