天天看點

千萬不要用“foreigner”這個單詞去稱呼外國人,真的很不禮貌

作者:雅思小道長

說到外國人,很多同學想到的第一個單詞可能是“foreigner”,但這個詞得慎用,因為用foreigner稱呼老外的時候,其實這個詞裡暗含了一定的排外情緒。

千萬不要用“foreigner”這個單詞去稱呼外國人,真的很不禮貌

在英語中,Foreigner 有兩種含義,一種是 a person who comes from a different country,來自其它國家的人,也就是中文所說的“外國人”。

另外,Foreigner 還可以指 a person who does not belong in a particular place,這種含義并不是以“國籍”這個客觀因素來劃分,而是用來表達一種排斥的态度,含義接近中文的“外人”。

既然用foreigner稱呼外國人不禮貌,那可以怎麼說?

千萬不要用“foreigner”這個單詞去稱呼外國人,真的很不禮貌

稱呼某人為“a foreigner”有時聽起來比較粗魯。你可以說某人來自海外(a person is from overseas),或者說明他來此地的身份,比如交換生,商務旅客,又或者遊客(They are in a place by using a term such as exchange student, business traveller or tourist.)。

此外,你還可以直接說明對方來自哪個國家,或者哪國人。比如“她是一個美國人”,She is American.。或者直接說對方是一個外籍人士:expat,等同于expatriate。

She can't wait to live abroad and work as an expat.

她迫不及待地想要去國外生活、工作。

說到老外,突然想起外國人的稱呼很有意思。都是 grandma 和 grandpa,外國人是如何區分爺爺奶奶和外婆外公的?

爺爺奶奶 & 外婆外公

在英語中,爺爺和外公的英文是一樣的,可以說grandfather, grandad, grandpa. 而奶奶和外婆可以說 grandmother 和 grandma.

歪果仁在叫爺爺奶奶、外婆外公的時候,一般不會直接叫grandfather或者grandmother,不同的家庭對四位老人也會有不同的稱呼。

比如有的人會對爺爺叫grandad,對奶奶叫grandmom,對外公叫Pop, 對外婆叫Mimi。不過最常見的是直接叫名字,比如 Hi, grandpa Bill! 或者 Hi, Grandma Jane!

這裡的名字就可以來區分你叫的是誰。

叔叔嬸嬸 & 舅舅舅媽

與爺爺奶奶、外婆外公一樣,在英語裡,無論是叔叔大伯,姑父姨夫,還是舅舅都是uncle 這個詞,而嬸嬸、姑姑、阿姨、舅媽這些親屬都用 aunt 這個詞。

區分呢,也很簡單,也是直接叫名字。比如,Hi, Uncle Sam! 或者 Hi, Aunt Amy!

Did you bring me a present, Uncle Jack?

你給我帶禮物了嗎,傑克叔叔?

哥哥姐姐 & 弟弟妹妹

哥哥弟弟、姐姐妹妹的英文都是brother和sister,我們在區分的時候可以這樣說:

  • 哥哥/姐姐 older/big brother/sister
  • 弟弟/妹妹 younger/little brother/sister

Emily is Sophie's younger/little sister.

埃米莉是索菲的妹妹。

Johnny is my older/big brother.

約翰尼是我的哥哥。

好啦,今天的分享就到這裡啦,大家都學廢了嗎?最後留下一個問題:“你不配”用英語該咋說?

千萬不要用“foreigner”這個單詞去稱呼外國人,真的很不禮貌

好啦,今天的分享就到這啦

如果喜歡本篇内容

點贊、在看、分享、評論

鼓勵一下作者

繼續閱讀