天天看點

「龍騰網」調查發現,英國有200多萬成年人每天吃不起飯

作者:龍騰網看世界

正文翻譯

More than 2m adults in UK cannot afford to eat every day, survey finds

-One in seven adults estimated to be food-insecure, up 57% from January, owing to rising cost of living

調查發現,英國有200多萬成年人每天吃不起飯

——由于生活成本不斷上漲,估計七分之一的成年人處于糧食不安全狀态,較1月份上升了57%

「龍騰網」調查發現,英國有200多萬成年人每天吃不起飯

(Food banks say people are requesting food that does not need to be cooked or stored in a fridge or freezer.)

(食品銀行表示,人們正在要求無需烹饪或無需儲存在冰箱和冷凍室的食物。)

新聞:

More than 2 million adults in the UK have gone without food for a whole day over the past month because they cannot afford to eat, according to a survey revealing the “catastrophic” impact of the cost of living crisis.

根據一項調查顯示,在過去的一個月裡,英國有超過200萬成年人因為吃不起飯而一整天都沒有食物。該調查揭示了生活成本危機的“災難性”影響。

原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.cn 轉載請注明出處

The latest survey of the nation’s food intake shows a 57% jump in the proportion of households cutting back on food or skipping meals over the first three months of this year, with one in seven adults (7.3 million) estimated to be food-insecure, up from 4.7 million in January.

對全國食品攝入量的最新調查顯示,今年前三個月,減少食物或不吃飯的家庭比例上升了57%,七分之一的成年人(730萬)處于食品不安全狀态,高于1月份的470萬。

The shadow work and pensions secretary, Jonathan Ashworth, described the findings as devastating, saying they exposed how families were being left in desperate hardship. “Boris Johnson is responsible for this crisis and has no solutions to fix it,” he said.

影子内閣工作和養老金大臣喬納森·阿什沃斯稱這些調查結果是毀滅性的,稱它們暴露了家庭是如何陷入絕望的困境的。“鮑裡斯·約翰遜應該對這場危機負責,但他沒有解決方案,”他說。

The survey came as one of Britain’s biggest energy suppliers called for urgent government action to help households cope with an anticipated £1,000 rise in bills this winter. The London fire brigade, meanwhile, was forced to issue an urgent safety warning against improvising fires at home, after a man set fire to his house by burning timber in his living room to keep warm.

這項調查出爐之際,英國最大的能源供應商之一呼籲政府采取緊急行動,幫助家庭應對今年冬天預計将上漲1000英鎊的賬單。與此同時,倫敦消防隊被迫釋出緊急安全警告,禁止在家中臨時生火。此前,一名男子為了取暖,在自家客廳點燃了木材。

The research by the Food Foundation thinktank found millions more people – including 2.6 million children – report they now have smaller meals than usual, regularly skip meals altogether or do not eat when they are hungry, as food insecurity returns to levels last seen at the start of the first national lockdown.

由食品基金會智庫開展的這項研究還發現了數百萬人(其中包括260萬兒童)報告稱,随着糧食不安全恢複到了第一次全國封鎖開始時的水準,他們現在的飯量比平時少,經常不吃飯,或者餓了也不吃飯。

However, while many reported missing out on meals or eating irregularly during the first months of the pandemic because of food scarcity caused by panic buying and supply problems, the latest increase is put down to rising costs and poverty.

然而,盡管許多人報告稱,在疫情爆發的頭幾個月裡,他們沒有吃飯或飲食不規律是因為恐慌性搶購和供應問題導緻食品短缺,但最新的資料上漲歸因于成本上升和貧困。

Food banks are reporting that energy costs are so prohibitive for some people they request that charity food parcels that contain no food that has to be cooked using a cooker or that needs to be stored in a fridge or freezer.

食品銀行報告稱,能源成本對一些人來說太高了,他們要求慈善食品包裹不包含任何必須使用炊具烹饪,或需要存放在冰箱或冷凍室的食物。

The rapid deterioration in food security reflects soaring energy, food and petrol prices coupled with below-inflation benefit rises. The Food Foundation said it was so shocked by its initial findings that it reran the survey on a wider basis, only to get the same results.

食品安全狀況的迅速惡化,反映了能源、食品和汽油價格的飙升,以及低于通脹水準的福利增長。食品基金會表示,他們對最初的調查結果感到非常震驚,是以在更廣泛的基礎上重新進行了調查,結果還是一樣。

原創翻譯:龍騰網 http://www.ltaaa.cn 轉載請注明出處

It predicted food insecurity figures were likely to get worse over the next few months as inflation continues to rise and the full impact of April’s national insurance rise hits family budgets along with the lifting of the energy price cap.

該機構預計,随着通脹繼續上升,以及4月份國民保險上調的全面影響,以及能源價格上限的取消,食品不安全資料可能在未來幾個月變得更糟。

Anna Taylor, the foundation’s executive director, said: “The extremely rapid rise in food insecurity since January points to a catastrophic situation for families. Food insecurity puts families under extreme mental stress and forces people to survive on the cheapest calories, which lead to health problems.”

該基金會執行董事安娜·泰勒表示:“自1月份以來,糧食不安全狀況急劇惡化,這對家庭來說是一場災難。糧食不安全使家庭面臨極端的精神壓力,迫使人們依靠最便宜的卡路裡生存,這導緻了健康問題。”

Prof Sir Michael Marmot, a public health expert at University College London, said: “If one household in seven is food insecure, society is failing in a fundamental way. These figures on food insecurity are all the more chilling because the problem is soluble, but far from being solved it is getting worse.”

授倫敦大學學院的公共衛生專家邁克爾·馬爾莫教表示:“如果七分之一的家庭沒有糧食保障,那麼這個社會就從根本上失敗了。這些有關糧食不安全的資料更令人心寒,因為問題是可以解決的,但遠遠沒有解決,反而還越來越糟。”

There is little expectation that ministers will raise benefits or expand free school meals anytime soon, despite rising public concern over the cost of living. Last week, George Eustice, the environment, food and rural affairs secretary, urged consumers to switch to value brands to save on grocery spending in response to rising food prices.

盡管公衆對生活成本的擔憂不斷上升,但大臣們不太可能在短期内提高福利或擴大免費學校供餐。上周,英國環境、食品和農村事務大臣喬治·尤斯蒂斯敦促消費者轉向重視品牌的真正價值,以節省食品雜貨支出,以應對食品價格上漲。

“Bless him [Eustice], he’s actually aware there are cheaper brand foods in the world. The poor man, who has lived such a sheltered life he thought 10p off a tin of beans would solve the problem,” said Kathleen Kerridge, an office manager and food activist from Portsmouth.

樸茨茅斯的辦公室經理和食品活動家凱思琳·凱瑞吉說:“上帝保佑他(尤斯蒂斯),他真的知道世界上還有更便宜的品牌食品。這個可憐的人,一直過着被庇護的生活,他覺得隻要一罐豆子便宜10便士就能解決這個問題。”

On the food poverty frontline, charities are warning that demand for food is rising as budgets get tighter. Ellen-Scarlett Ryan, of Bassetlaw food bank in Worksop, said it supplied 24 households with food parcels on the day after Easter last month, way ahead of its previous record of 16.

在食品貧困的前線,慈善機構警告說,随着預算越來越緊張,對食品的需求正在上升。沃克爾索普市巴塞特勞食品銀行的艾倫-斯嘉麗·瑞恩表示,他們在上個月複活節後的第二天向24個家庭提供了食品包裹,遠遠超過此前16個家庭的記錄。

Many of these clients had never before used food banks and were struggling with their newfound reliance on charity to feed their families, Ryan said. “We are finding people in floods of tears. They are so scared, they are at their wits’ end. It is such a difficult and emotional time.”

瑞安說,這些對象中有許多人以前從未使用過食品銀行,他們正在努力适應新的依賴慈善機構來養活家人的生活。“我們發現人們淚流滿面。他們太害怕了,束手無策。這是一段非常困難和令人悲傷的時期。”

Households were making the food go further, she said, putting smaller portions on the table and bulking out dishes with lentils and rice. A growing number were asking for food that did not require cooking with the gas on, as they could not afford to put cash in the meter.

她說,各家各戶都在進一步處理食物,餐桌上的份量更少,盤子裡的小扁豆和米飯更多。越來越多的人要求吃不需要開着瓦斯烹饪的食物,因為他們負擔不起往氣表裡充現金。

On Monday Keith Anderson, the chief executive of Scottish Power, said a fresh support package would be vital before a further dramatic increase in the cost of gas and electricity bills due in October.

蘇格蘭電力公司首席執行官基思·安德森周一表示,在預期10月份的天然氣和電費進一步大幅上漲之前,出台一項新的支援方案至關重要。

A government spokesperson said: “We recognise the pressures on the cost of living and we are doing what we can to help, including spending £22bn across the next financial year to support people with energy bills and cut fuel duty.

一位政府發言人表示:“我們認識到生活成本方面的壓力,我們正在盡我們所能提供幫助,包括在下一個财政年度支出220億英鎊,以支援人們的能源賬單,并削減燃料稅。

“For the hardest hit, we’re putting an average of £1,000 more per year into the pockets of working families on universal credit, have also boosted the minimum wage by more than £1,000 a year for full-time workers and our household support fund is there to help with the cost of everyday essentials.”

“對于遭受最嚴重打擊的那些群體,我們每年向工薪家庭平均增加1000英鎊的通用信貸,同時将全職勞工的最低工資提高了1000英鎊以上,并且我們用來幫助支付日常必需品費用的家庭支援基金已經就位。”

繼續閱讀