天天看點

馬龍、劉易斯、張伯倫,第一次聽還以為這些球星是中國人的名字

衆所周知,咱中國翻譯講究一個“信達雅”,即便是對于外國人名的音譯,翻譯過來不僅要将首字貼近中國百家姓的叫法,而且名字也是十分的“漢化”,甚至有時候名字翻譯的太好都能以假亂真!今天我們就來看一下,NBA中那些球星名字翻譯過來後,像咱中國人名字的球星吧!

杜蘭特

馬龍、劉易斯、張伯倫,第一次聽還以為這些球星是中國人的名字

咱中國姓杜的人不在少數,而如今NBA頂級球星杜蘭特,就音譯成為了“杜家人”,你别說,如果将他名字中的“特”字去掉,叫個杜蘭,還真有點中國名字内味兒了。

鄧肯

馬龍、劉易斯、張伯倫,第一次聽還以為這些球星是中國人的名字

除了杜蘭特之外,作為NBA曆史第一大前鋒的鄧肯,也因為他的名字被有些球迷懷疑成中國人,姓鄧的人在中國也不在少數,但是差一點味道就在第二個“肯”字,想必讀者很少看到身邊人叫做“王肯”、“李肯”的吧!

劉易斯

馬龍、劉易斯、張伯倫,第一次聽還以為這些球星是中國人的名字

而“劉”這個姓氏就更加普遍了!作為僅次于“張王李趙”四大姓之外的最常見姓氏,想必打開手機通訊錄翻到L一列,大家都能找到不少姓劉的朋友。而之前曾在熱火和詹姆斯搭檔過的劉易斯,他的名字也是十分的“中式”,不過最後的“斯”字卻有點不像中國人,如果光是前兩個字“劉易”,還是一個不錯的中文名。

馬龍

馬龍、劉易斯、張伯倫,第一次聽還以為這些球星是中國人的名字

如果說上面幾個還不太像的話,那麼接下來這幾個才是重量級的。比如爵士球星馬龍,他的名字和現役中國男乒主力撞名了!這個名字簡直太像中文名了。

霍華德

馬龍、劉易斯、張伯倫,第一次聽還以為這些球星是中國人的名字

另外,作為之前聯盟第一中鋒的霍華德,他的名字也是相當的中式。首先姓氏霍在中國就十分普遍,而名字華德也是很接地氣,甚至霍華德這個名字,聽起來也像一個影星“霍建華”,不知道大家有沒有這個感覺。

狄龍

馬龍、劉易斯、張伯倫,第一次聽還以為這些球星是中國人的名字

而現役灰熊隊的球星狄龍,他的名字也是很像中國名。首先狄這個姓氏,雖然在中國并不算太常見,但是也是出過“狄仁傑”等名人。而狄龍這個名字也和馬龍有着異曲同工之妙,很像中國人的名字。

張伯倫

馬龍、劉易斯、張伯倫,第一次聽還以為這些球星是中國人的名字

不過,如果要盤點一個最像中國名字的外國人名,那麼想必這個名字曾經騙到過不少球迷吧!那就是張伯倫了。想必不少球迷第一次看到這個名字無疑都會以為是中國人吧,筆者第一次看到的時候,也在想咱中國啥時候有這麼厲害的籃球運動員,結果才發現,這個居然是一個音譯的名字!不得不感歎翻譯人員的技術。(ikuet)

繼續閱讀