天天看點

英語學習資料:專四專八多少分,能過CATTI?

  對于英專生來說,專四專八一輩子隻有兩次的考試機會。這兩個考試都是60-69分合格,70-79分良好,80-100分優秀,不及格就不發證。倘若考試不及格,隻在緊接着的次年有一次補考機會,此後再無補考和考試資格。是以英專生一定要好好把握住機會!

  如果你還在為專四專八而憂心忡忡,不妨來試試CATTI,一手準備,兩證到手。一個不分年齡、學曆、資曆和身份,還可以有無數次考試的機會。據說2020年全國英語等級考試(一個更難的考查英語能力的新考試)會加強翻譯能力的考查,專四專八當然越早過越好!過了CATTI也能助力你的專四專八。

  什麼是CATTI?

  CATTI即"翻譯專業資格(水準)考試的縮寫,全句為China Accreditation Test for Translators and Interpreters ,翻譯專業資格(水準)考試合格,頒發由國家人事部統一印制并用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水準)證書》。該證書是譯員身份證,國内最權威的翻譯資格考試,在全國範圍有效,是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。

  CATTI 翻譯專業資格考試與職稱考核、獎學金評選機制挂鈎;獲得二、三級口譯或筆譯資格證書人員可以成為中國譯協的普通會員,獲得一級口、筆譯資格證書人員可以成為中國譯協的專家會員;獲得資格證書人員可以聘任為相應的翻譯專業技術職務;

  除此之外,CATTI證書作為一個專業技術人員職業資格證書,在某些城市(如上海、南京等)還可以為落戶加分。

  适合人群

  Ø 英專學生,熱愛翻譯,有一定的英語基礎;

  Ø 未來期望從事翻譯相關工作的大學生;

  Ø 工作中有陪同口筆譯需求的在職人士。

  那麼,備考CATII該從哪裡開始複習呢?

  1.學會将複習資料分類

  對于複習資料,可分為泛讀和精讀兩部分。

  泛讀的書基本都是筆譯理論系列的書,主要是為了建立主幹、架構,目的是讓考生能夠在複雜的句式、英漢思維轉換中知道自己應該使用什麼方法和技巧來翻譯。是決定翻譯頭緒的基礎。

  精讀的是CATTI翻譯考試的教材、教材輔導書、政府報告等;作用是為主幹添枝加葉。

  2.善用複習材料

  學會分類之後還要懂得如何去用。通過真題把握命題風格,在實際的練習當中有所側重;通過模拟題檢驗自己的掌握的知識點,做一套總結一套,彌補知識點的漏洞、不足,争取每套都有所提高。

  3.學會錯題總結

  通過将這些錯題摘錄到錯題本,記錄哪句翻譯錯了,怎麼錯的,正确的是什麼樣,句子的特點等,下次遇到這樣的句子應該如何注意,經常反複多次地翻看,就能從這些錯題中查缺補漏,找到自己缺失的知識點,更快地提升自己。

  4.讀懂而後翻譯

  旁友們做多了練習也許會發現:其實英語句子的形式及種類是有限的。關鍵是能否把每一篇文章都反複琢磨至少十遍以上,反複推敲。建議同學們在平時适當地看一些國際新聞、報紙等。

繼續閱讀