英語手抄報圖檔簡單又漂亮四年級
為什麼要學英語?學英語有什麼好處?同學們知道哪些?
趣味英語知識
關鍵詞一:食
The Big Apple:來到美國,說到吃,肯定很多人的第一個反應是The Big Apple,不過千萬别誤會,這可是你吃不了的蘋果,它其實是紐約市的“昵稱”。如果你旅遊的目的地是The Big Apple,那我們可要說Congratulations(恭喜)了,那可是個美食之都。
Hero:首先,你該到飯店去點一份hero。别擔心,服務生不會當你是“吃英雄”的瘋子。Hero是紐約人管大個兒意大利潛水艇三明治的叫法。當然,如果你一下子吃了十個Heroes,可能别人就會說話了:“Look at that strange gal!She’s really out in left field!”這裡,out in left field 專門用來形容那些古怪或者是莫名其妙的人。
Surf n’Turf:當然,美食并不隻是在紐約才有,如果你有興趣,不妨到“天使之城”洛杉矶逛一圈,Surf n’Turf就是一種在洛杉矶非常普及的美食,其中主食是海鮮及牛排,可能會比較貴,但還有很多叫“dives”的便宜餐廳,你可以以合理的價格買到這種美食。
Taco Stand:Taco Stand是另一種在洛杉矶及附近的加州城市都很常見的美食,tacos來自于拉丁美洲,但在美國加州也非常的流行。“stand”是一種街邊小攤,你可以在那兒買到一些速食。一般這要比McDonalds(麥當勞)或是Burger King(漢堡王)那樣的速食連鎖店要便宜,但是食物要可口的多哦!
Franks:在美國的街頭,你經常會碰到一些Street vendors(街頭小販)高嚷着“Franks”,這時候你可千萬别以為他們在尋找名叫Frank的人,Franks在這裡是“熱狗”的意思。這些小販就正在Selling Hot dogs(賣熱狗)。

關鍵詞二:玩
“Bro”、“Dude”、“Brother”、“Amigo”:在美國,所有這些詞都是用來稱呼男性朋友的常用詞。和人打招呼,你可以說“what’s up,bro?”
Do me a solid:出門在外,問路是少不了的功課。如果你在問路的時候還是用“Would you please do me a favor……”開頭,未免顯得老土。你應該說:“Hey can you do me a solid?”,可别小看這樣個小小的調整,隻是改了一個詞,你就顯得非常“老江湖”了!
“The 10”、“The 5”、“The 101”:美國有大批的高速公路,如果你有朋友在那裡,他可能會開車帶你到處逛逛。如果這時你們向當地人問路的話,他們會以以上方式告訴你高速公路的方向。比如“To get to the Hollywood sign,you need to get on the Ten and……”(要去好萊塢方向的話,你得先上10号高速公路,然後……)
$10 cover:如果你還想體會下美國的夜生活,你可能會在酒吧門口看到這樣一行字“$10 cover”,這時候,你可千萬别浪費時間猜它的意思,趕快掏出10美元吧,否則你可無法進去。
Hail a cab:體驗過美國的夜生活,從酒吧出來時候已經很晚了。這時候可能你的朋友會建議你:“Hey,you should hail a cab.”這時你可千萬别心疼錢了,人家是讓你趕快叫部計程車回旅店呢。養好精神,第二天才能繼續快樂“西遊”哦。
小貼士
1.作為遊客,無論你的英語多麼道地,總可能有一些奸商想打你的主意。這裡再教你一招:如果你認為有人在捉弄或是欺騙你的話,你就可以這麼說:“Don't jerk my chain!”意思是别想欺騙我!學會了這句話,你的“西遊”之路上麻煩就會少很多了。
2.吃了這麼多的美食,玩了這麼多地方,讓人感覺這樣逍遙的旅行有些不真實了,這時你可以來一句“I’m keeping it real”,在任何城市中,你說這句話可都是對這個城市一個極高的評價。
搜尋網頁,發現很多英語小知識都是很有趣的。比如英語中我們經常說的人名就有各種各樣的意思。
1 A cup of Joe 一杯咖啡。
A cup of Joe也就是a cup of coffee。這個說法是從紐約一家公司Martinson's Coffee的Joe Martinson的名字得來的,據說當時臨近街區都彌漫着咖啡的芳香,是以人們都稱咖啡為a cup of Joe。
Martinson's Coffee在美國曆史悠久,它的追随者25%都是紐約人。
2 average Joe 平常人,普通人。
Average意思是“平均的,一般水準的”,而Joe又是一個極其常見的名字,是以人們就用average Joe來表示很普通的.一個人。例如我們會說,雷•羅馬諾是這個時代全美最受歡迎的電視明星之一,可他卻似乎不把自己當成什麼大人物,仿佛就是與你生活在同一座城市裡的“average Joe”。
3 not know Jack about 對某事一無所知。
如: I don't know jack about fishing意思就是I don't know anything about fishing(我對釣魚一無所知)。而I don’t know Jack的意思就是“我什麼也不知道”。關于Jack,還有兩個常見的句子。Do you know jack shit? 意思就是問别人, “你知不知道什麼叫無知? 在美國的口語中, jack shit 算是一句粗話,意思是什麼也沒有。
4 a plain Jane 長相不起眼,外貌平凡的女人。
這裡的plain是“不惹人注目的,樸素的”,而Jane是一般女人名,plain與Jane合轍押韻。如:I wonder why a handsome man like Jeff married such a plain Jane.我很奇怪像傑夫這樣出色的男子怎麼與一個不怎麼起眼的姑娘結婚。
5 No way, Jose “不可能的荷西”,常用于熟人之間拒絕做某事。
Jose并不表示叫這個名的人,而是跟way押韻,說起來響亮,好聽。這種說法始于20世紀60年代美國鄉村。
6 Jack of all trades 萬事通。
一般指雜而不精,也就是我們平時所說的“三腳貓”。Jack of all trades and master of none.門門精通,樣樣稀松。
7 Uncle Sam 美國。
它源自1812-1814年間美英戰争時期的一個曆史傳說。相傳在紐約州的特洛伊城(Troy))有位年長的肉類加工商,名叫山缪爾•威爾遜(Samuel Wilson)。他勤勞、誠實、能幹,很有威信,人們親切地叫他山姆大叔(Uncle Sam)。他也是一位愛國者,與父兄曾參加過美國獨立戰争。在1812年的美英戰争中,他的工廠與政府簽了一份為軍隊生産桶裝牛肉的合同,美國政府每當收到他交來的經其親自檢驗合格的牛肉,就将肉裝入特制的木桶,并在桶上蓋上US的記号。由于Uncle Sam的首字母是US,而美國(The United States)的縮寫也是U.S.,于是人們便把這兩個名稱合二為一了。當地的人們就把“山姆大叔”當成美國的綽号,并逐漸流傳開來。
雖然有些知識對國小生來說有難度,但也有的知識如uncle Sam.很多同學這兩個詞都知道,完全可以了解。在學習的過程中可以适當補充一點趣味性的課外小知識,還可以出點英語腦筋急轉彎,增加趣味性,拓寬學生的視野。
Boy 男孩
同學們已經很熟悉“boy”這個單詞了,它表示“男孩”。那麼the boys是什麼意思呢?其實,the boys是一句口語,意思相當于漢語中的“鐵哥們、好兄弟”。比如:He plays football with the boys on Sundays. (他星期天和好朋友們踢足球。)而the boys in blue則是美國人在口語中稱呼警方的用語,意為“一群警察”。
學好英語不止要有興趣,還有好的導師,如果說趣味英語能讓你愛上英語,那麼好的導師能讓你真正懂得英語,給孩子一個好的導師,讓孩子聽得懂,看得懂,學着有趣。
【英語手抄報圖檔簡單又漂亮四年級】相關文章:
英語手抄報圖檔簡單又漂亮07-18
緻敬英雄手抄報圖檔簡單又漂亮11-10
清明節手抄報簡單又漂亮圖檔10-22
2020年清明手抄報簡單又漂亮圖檔10-21
2021年五一手抄報圖檔簡單又漂亮05-06
節約用水手抄報圖檔漂亮又簡單07-29
端午節手抄報圖檔簡單又漂亮大全06-17
元旦手抄報簡單又漂亮12-15
五一手抄報簡單又好畫又漂亮10-30
抗疫情手抄報簡單又漂亮11-09