天天看點

老外問“Are you there?”,真的不是問“你在那嗎”,而是問...

老外問“Are you there?”,真的不是問“你在那嗎”,而是問...

在英語中我們經常能遇到那些明明每個單詞都認識,但組合到一起又不是我們認識的意思的表達。就比如我們今天要學習的這幾個組合…

1

Are you there?

當看到“Are you there”時,你會怎麼了解呢?

可能有小夥伴就會說了:那還不簡單,“there”是“那裡”的意思,“Are you there”當然就是“你在那裡嗎?”的意思了。不好意思,還真不一定!

“Are you there”的一個常用場景是:當你不确定對方是否在聽你講話,而主動詢問對方有沒有在聽的時候,多見于電話溝通。

它真正的意思,其實是“你在嗎?你在聽嗎?”

等同于

Are you listening(to me)?

你在聽我說話嗎?

一般這種說法比較繁瑣,客氣,用在熟悉的人身上就會變成

你在聽嗎?

在口語中經常簡化為:

You there?

例:

Ruth, lovey, are you there?

魯思,寶貝,你在嗎?

說到這裡,有小夥伴就要問了:那想問别人“在那裡嗎?”,該怎麼說呢?

可以用“Were you there? ”來表達,表示“(當時)你在那兒嗎?”,用的是過去時态,因為問對方的事情發生在過去。

When were you there last?

你最近一次在那裡是什麼時候?

It must have been very crowded when you were there.

你在那兒的時候一定很擁擠。

如果和别人約會,問别人到約會地點了嗎,可以說:

Are you already there?

你已經到了嗎?

2

put it there

"put it there" 除了字面上的“放在那兒”的意思之外,在口語中還有一個常見的意思:

You say 'Put it there!' to someone when you are asking them to shake hands with you, because you agree with them or want to congratulate them.

當你請求某人與你握手時你就會說“Put it there!”,因為你贊同他們的觀點或想祝賀他們。

表示“握個手,一言為定”,常見于商務場合或者職場上,表達雙方“意見一緻;達成協定”。

A: So, do we have a deal?

那麼,我們成交了嗎

B: Sure, put it there.

當然,來握個手。

3

There, there.

該說不說,“there there”字面意思确實有點類似于中文的哪裡哪裡,而且在口語中還挺常用,它的正确解釋是:沒事沒事、好啦好啦的意思。你就可以把它了解成一種表達安慰的話。

There, there, sweetie. Everything is going to be OK.

好啦好啦,甜心,事情會好起來的。

而且這個表達在各種英劇、美劇中也很常見,在《生活大爆炸》中謝耳朵,就特别愛用這句話。

老外問“Are you there?”,真的不是問“你在那嗎”,而是問...
老外問“Are you there?”,真的不是問“你在那嗎”,而是問...
老外問“Are you there?”,真的不是問“你在那嗎”,而是問...

今天的内容都學會了麼?

歡迎評論交流心得~

繼續閱讀