天天看點

藏語“紮西德勒”的來源:竟是因為一場美麗的誤會?

跟藏族朋友接觸過的小夥伴兒們肯定知道一件事,那就是藏族同胞們喜歡說“紮西德勒”。稍微了解一點的朋友們可能知道,紮西德勒是藏族人表示歡迎、祝福吉祥的話,“紮西”(tashi,bkra shis)是吉祥的意思,“德勒”(delek,bde legs)是好的意思,連起來可以翻譯成“吉祥如意”。然而,你知道這句話成為祝福語是怎麼來的嗎?

藏語“紮西德勒”的來源:竟是因為一場美麗的誤會?

其實,這全部是因為一場與文成公主有關的美麗誤會。

藏語“紮西德勒”的來源:竟是因為一場美麗的誤會?

這裡面有一個特殊的曆史背景。唐朝時期,當時的官方語言其實是閩南語。這是由于天寶年間發生安史之亂,一部分王室貴族及朝廷文武官員舉家南遷,一直到了現在的閩南地區才定居下來,時間一久,就有了現在的閩南語。據考證,現在泉州地區的閩南語,其實幾乎就是當時唐朝的官方語言。是以閩南語也被語言學家們稱之為中華語言的活化石,為後世的研究留下了極其寶貴的資料。

藏語“紮西德勒”的來源:竟是因為一場美麗的誤會?

背景交代完,回到前面的話題。唐太宗時期,李世民與吐蕃贊普松贊幹布和親,這個松贊幹布也就是相當于今天西藏的藏族首領。當和親隊伍到達西藏境地,看到秀美的藏族風景,就用當時的官方語言,也就是現在的閩南語,問接親的人:“這是哪裡?”然而,在閩南語裡面,“這是哪裡”的發音是“夾系達羅”,連起來讀聽上去就是“紮西德勒”。然而藏族的接親官員聽不懂他們說的什麼,以為漢族人在向他們問候,而且當時漢族人臉上都帶着笑容,于是藏族官員就了解為是問候“吉祥如意”。

藏語“紮西德勒”的來源:竟是因為一場美麗的誤會?

後來文成公主和親成功,唐朝和吐蕃之間的友誼有了很大的提高。并且文成公主博學多能,對吐蕃國的開化影響很大,不但鞏固了唐朝的西陲邊防,更把漢民族的文化傳播到西藏,西藏的經濟、文化等各方面也藉由大唐文化的營養得以長足發展。“紮西德勒”這句問候語也随之廣泛的流傳開來。

繼續閱讀