天天看點

老外說“chase rainbows”可不是說你“追彩虹”,而是看不起你

本期咱們來掰扯一下天氣喲!最近天氣可真不錯,又不冷又不熱。

天哪,能不能讓它持續下去啊???

回到正題:

老外說“chase rainbows”可不是說你“追彩虹”,而是看不起你!

為什麼呢?Rainbow明明是這麼美好的東西,誰都想風雨後看見彩虹啊。

老外說“chase rainbows”可不是說你“追彩虹”,而是看不起你

首先看看英語解釋:It means to purse some unrealistic goals.

Chase rainbow的意思是追求一些不切實際的目标。

* Real真的,realistic真實的/現實的,unrealistic不現實的/不靠譜的。其實也有點類似daydream做白日夢這個表達。

是以啊,chase rainbows是别人看不起你老做白日夢,用于敲醒你的表達哦!

看幾個英語例句:

① You can't just chase rainbows your whole life—you need to grow up and settle down.

你不能一輩子就光做白日夢了——你真的需要成熟起來,安定下來。

* settle down 安定下來,安居。

② I don’t think he is your soulmate. You wanna a stable life but he likes to chase rainbows.

我不認為他是你的靈魂伴侶。你想過穩定的生活,但他喜歡缥缈的東西。

老外說“chase rainbows”可不是說你“追彩虹”,而是看不起你

第二個需要了解的英文表達叫做:Cook up a storm

字面意思了解感覺像是烹饪了一場暴風雨。但是實際啥意思呢?

英文解釋:

Cook up a storm is used to describe someone who really knows how to cook and does it with a lot of skill and enthusiasm.

“cook up a storm”用來形容一個人真的知道如何烹饪,而且非常有技巧和熱情。

有點感覺像是在烹饪這個事情上面幹的“風生水起”!

風生水起可不就是掀起了一個storm嗎?Cook up a storm也是香港電影《決戰廚神》的英文名哈。

老外說“chase rainbows”可不是說你“追彩虹”,而是看不起你

除此之外,我們還可以延伸:

動詞+up a storm 表示某個事情做得特别好,特别有技巧,有激情!

Dance up a storm 跳得風生水起。

① I've got 100 people coming for dinner so tonight I'm going to cook up a storm.

我有100個人要來吃晚飯,是以今晚我要大展拳腳來做飯啦。

② Let’s hit the bar and dance up a storm.

我們到酒吧去盡情跳舞吧。

好了,這就是今天的兩個表達:

Chase rainbows;

Cook up a storm.

你還能回憶起來它們兩個的意思嗎?

老外說“chase rainbows”可不是說你“追彩虹”,而是看不起你
【資料大禮包】 1、關注卡片山谷英語頭條号,私信發送“Hi”給小編,即可獲得500G學習資料!