天天看點

莎士比亞對英語發展的影響

莎士比亞對英語發展的影響

作為一代戲劇大師,威廉•莎士比亞(William Shakespeare,1564-1616)被譽為“人類文學奧林匹斯山上的宙斯”,他對英國文學乃至世界文學的貢獻家喻戶曉。但除了在文學方面的貢獻之外,莎士比亞也對英語的發展演變産生了十分重要的影響。縱觀其作品,我們可以從六個方面簡要概括這位語言大師對英語發展演變所做出的貢獻:

(1)莎士比亞創造了許多常用的成語和格言,如:

莎士比亞成語/中文大意

play fast and loose 反複無常

cold comfort 無用的慰藉

as good luck would have it 碰巧,不幸的是

Brevity is the soul of wit. 言以簡為貴。

I must be cruel only to be kind. 我的殘酷是為了你好。

Love is blind. 愛是盲目的。

It’s Greek to me. 我完全不懂。

(2)莎士比亞為英語增添了許多新詞。莎士比亞是迄今為止詞彙量最大的英語作家,他的作品吸收了難以計數的外來詞,其中有許多是第一次進入書面英語的外來詞。莎士比亞是許多英語單詞的創始人,通過他的作品,這些單詞得以儲存并延續使用至今。最先由莎士比亞使用的單詞很多,其中包括:

assassination 暗殺 counterpart 相對應的人

eventful多事故的 fancy-free 任憑想象的

hostile敵對的 impede妨礙

majestic莊嚴的 negotiate 談判

operate操作 pious虔誠的

prophetic預言性的 savagery 野性

torturer虐待者 tranquil安甯的

(3)莎士比亞用詞靈活,他常将英語中的簡單名詞用作動詞(如strangered with an oath)。在莎士比亞的影響下,将名詞用作動詞的靈活風格成為了社會快速轉型期許多人效仿的楷模。以下引文均出自莎士比亞劇本,是名詞作動詞的例子;下劃線單詞本是名詞,此處作動詞用,如:

Seasonyour admiration for a while ...Graceme no grace, noruncleme no uncle ...Destruction straight shalldogthem at the heels ...No more shall trenching warchannelher field ...Who at Philipi the good Brutusghosted...I amproverbedwith a grandsire phrase ...

名詞作動詞是莎士比亞語言的傳統,這種傳統至今仍在流傳,例如:中文的“孩子們乘校車上學”這個意思可以用The children go to school by bus來表達,但也可以在适當的場合用Parents can bus their children to school來表達(家長用校車送孩子上學)。再比如英語句子They dogged his footsteps,dog(狗,名詞)在此處作動詞,意思是“跟在後面走”(步他的後塵)。類似的既可作名詞、又可作動詞的英文單詞還有:drink,drive,fight,fire,sleep,run,walk,fund,look,act,view,ape,silence,worship,copy,blame,comfort,bend,cut,reach,like,dislike等等。

(4)莎士比亞在他的作品中使用了很多合成詞。莎士比亞是個造詞、造句的能手,在曆史劇《約翰王》(King John)中能找到很多帶有連字元的合成詞(在其他劇本中也有很多),例如以下這些合成詞在《約翰王》中的不重複使用,這是他的風格。舉例如下(中文譯文省略):

arch-heretique/baby-eyes

bare-pickt/basilisco-like

breake-vow/canker-sorrow

faire-play/giant-world

halfe-blowne/heauen-mouing

ill-tuned/kindred-action

vile-concluded/window-comfort

(5)莎士比亞的語言活靈活現,他很善于“粗話細說”,例如,他對形形色色的“無賴”(knave,不誠實的人)有很多種不同的描述(中文譯文省略):

wrangling knave/foul knave

fortune’s knave/fantastical knave

Sir knave/naughty knave

devilish knave/arrant knave

lunatic knave/lousy knave

unthrifty knave/muddy knave

(6)莎士比亞善于在句子或段落中交替使用最新的外來詞和本土的古英語詞。在句子中将複雜詞(當時的外來詞,inkhorn terms 或inkpot terms)和簡單詞(古英語詞,plain words)有機結合是莎士比亞的專長,同時也是對英語地位提升的又一重要貢獻(當然這并不是莎士比亞的初衷)。例如,在莎士比亞的悲劇《麥克白》中,麥克白在殺害了蘇格蘭國王鄧肯之後,是這樣忏悔的:

Will all great Neptune’s ocean wash this bloodClean from my hand? No, this my hand will ratherThe multitudinous seas incarnadine, Making the green one red.

在這四行文字中,第三行由一般人很少使用的拉丁文(外來詞)成分構成,第四行則是簡明易懂的盎格魯-撒克遜詞語。

(7)在18世紀約翰遜編寫詞典的時候,他引用最多的是莎士比亞的句子。莎士比亞的短語和句子在那時早已定格,形成了一種普遍接受的固定模式,是以說莎士比亞在文法方面對英語标準化的建立也是有貢獻的。作為文藝複興時期最偉大的劇作家,莎士比亞把英語變成了具有詩性的語言, 這位語言天才賦予了英語豐富的詞彙和靈活的表達。莎士比亞英語是外來語和中世紀英語完美結合的典範。是莎士比亞的不朽作品把英語帶到了世界各地,是他的語言天賦把英語推向了新的高度。

莎士比亞對英語發展的影響