天天看点

CNN中英双语新闻––英国钓鱼佬钓上27公斤大鲤鱼

作者:老戴讲英语

Fisherman catches 67-pound goldfish

CNN中英双语新闻––英国钓鱼佬钓上27公斤大鲤鱼

Here's a fisherman's story that's no tall tale.

这是一个很普通的渔民的故事。

After a 25-minute battle, UK angler Andy Hackett caught a colossal carp, nicknamed "The Carrot," that weighed in at a staggering 67 pounds, 4 ounces (30 kilograms). The giant fish is believed to be the second largest of her type ever to be caught, according to BlueWater Lakes, the fishery in France's Champagne region where the giant lives.

经过25分钟的战斗,英国钓手Andy Hackett钓到了一条的巨型鲤鱼,体重惊人,重达67磅4盎司(30公斤),并给他命名“胡萝卜”。据法国香槟区的渔场 BlueWater Lakes 称,这是该渔场有史以来捕获的第二大鱼。

①angler:

英 [ˈæŋɡlə(r)] 美 [ˈæŋɡlər]

垂钓者

②colossal:

英 [kəˈlɒsl] 美 [kəˈlɑːsl]

巨大的;庞大的

③carp:

英 [kɑːp] 美 [kɑːrp]

鲤鱼

④staggering:

英 [ˈstæɡərɪŋ] 美 [ˈstæɡərɪŋ]

惊人的;蹒跚;摇摇晃晃地走

⑤fishery:

英 [ˈfɪʃəri] 美 [ˈfɪʃəri]

渔场

With its striking orange color, the massive goldfish-like creature easily stands out as it swims below the water's surface. The Carrot, however, has proven to be a challenge to catch. Hackett landed the prized fish, a hybrid of a leather carp and a koi carp, on November 3 while visiting the lake site.

因为有着显眼的橙色,这条巨大的类似金鱼的生物在水下游动时十分显眼。但是要抓住“胡萝卜”已经被证明过不是一件容易的事。11月3日,Hackett 在参观湖址时发现了这条珍贵的鱼,它是一条皮鲤鱼和一条锦鲤的杂交鱼。

koi:

英 [kɔɪ] 美 [kɔ]

锦鲤(观赏鱼,源自日本)

"With normal fish, you struggle to see them if they're just under the surface, but The Carrot is obviously bright orange so you can't miss it," Hackett told BBC. "It's a much sought-after fish, not many people have caught it, it's quite elusive."

Hackett 告诉BBC:“对于普通的鱼来说,如果它们在水面以下,你很难看得到。但“胡萝卜”显然是亮橙色的,所以你不会错过它。这是一种很受欢迎的鱼,没有多少人钓到过它,它很难捉的。”

①sought-after:

(因稀有或质优而)受欢迎的,吃香的

②elusive:

英 [iˈluːsɪv] 美 [iˈluːsɪv]

难以捉摸;难找的;难以解释的;难以达到的

BlueWater Lakes provides anglers with a private spot to try a hand at pulling in one of its many fish weighing over 50 pounds (22.7 kilograms) — and some even over 90 pounds (40 kilograms).

BlueWater Lakes为垂钓者提供了一个私人场所,垂钓者们可以尝试钓上50磅(22.7公斤)重的鱼,有些甚至超过90磅(40公斤)。

"We put The Carrot in about 20 years ago as something different for the customers to fish for. Since then it has grown and grown but it doesn't often come out," fishery manager Jason Cowler told the Daily Mail. "It's not the biggest resident in the lake, but by far the most outstanding."

渔业经理Jason Cowler在接受《每日邮报》采访时表示:“大约20年前,我们把“胡萝卜”作为一种多样性的鱼类投放到水中供顾客垂钓。从那时起,“胡萝卜”就不断长大,但并不经常出现。它不是湖中最大“居民”,但是是迄今为止最耀眼的。”

After Hackett pulled in Carrot and had her weighed, she was released back into the lake. The fishery has a "no retention" rule put in place, so anglers never carry the fish onto land. The BlueWater team also noted on its Facebook page that the fish are treated for any injuries before their prompt release back into the water.

Hackett 把“胡萝卜”拉进来称重后又放回了湖中。渔业有一个“不留鱼”的规定,所以垂钓者永远不会把鱼带到陆地上。BlueWater团队还在其Facebook页面上指出,这些鱼在迅速释放回水中之前,会接受受伤的治疗。

retention:

英 [rɪˈtenʃn] 美 [rɪˈtenʃn]

保持;维持;保留

The fishery has monitored Carrot's growth fairly often, as she was pulled in nine times by fishermen last season. After breaking the 60-pound (27-kilogram) mark for the first time in February, the carp swam free for nine months until Hackett reeled her in.

渔场经常监测“胡萝卜”的生长情况,因为上个季度“胡萝卜”被渔民钓上了九次。在2月份首次突破60磅(27公斤)的大关后,这条鲤鱼自由游动了9个月,直到Hackett 将其钓上来。

翻译:老戴

编辑:老张

全网搜索:老戴讲英语

感谢各位的阅读,欢迎大家留言、点赞和转发,让我们一起加油(๑•̀ㅂ•́)و✧

继续阅读