
Black Swans
yes. I love the blackness of black swans
It's like shadows everywhere
But there is an image that can be remembered as soon as you close your eyes
Perhaps the mystery of an unsolved mystery
When the night passes, it is like a rock
Separate the darkness and stitch it up not far away
Its presence makes here at night
There is a different background color, which makes me have more questions
I confess that it is the center of the night
It's like the pupil of the night, through it
Some people see the hidden love, some people see it
Raw nobility. I didn't see anything
I would rather be domesticated by it and become a captive of the night
Or its reflection. Suddenly
It swam toward me from the lake, as if
Tell me all the thoughts on it
Black Swan
by Yang Chen
Yes. I like the blackness of the black swan,
similar to shadows everywhere,
but with a shape lingering behind closed eyes,
a little like the answer to a riddle.
When the night floods over, it looks like a boulder,
dividing darkness but stitching it back behind it.
Owing to it, the night here
has a bohemian undertone, with a deeper mystery.
I admit that it is the focus of the night,
the pupil of the night, through which
some people see eternal love, some others
see life’s noble nature. I see nothing,
except hoping to be captured and tamed by it,
and become a reflection of it. Suddenly
the swan swims towards me across the lake, as if
wanting to tell me its thoughts.
Yang Chen, formerly known as Yang Yajun, Gansu Tianshuiren, currently lives in Guangdong, doctor of medicine, associate professor, university teacher, member of the Chinese Poetry Society, his works can be found in "Poetry Journal", "Stars", "Writers' Heaven and Earth", "Yalu River", "Qingxi New Literature and Art" (Taiwan), "Chinese Han Poetry", "Tianjin Poets" and so on.
Translated by Duck Yard Lyricists
Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Michael Soper, & Guy Hibbert.
This poem was written by PATHSHARERS BOOKS
Translated by Duck Yard Lyricists
Editor: Wang Aofei, Second Instance: Man Man, Final Trial: Jin Shikai
"Chinese poetry to English translation" is updated in
“21st Century Chinese Poetry” 网站
Click Direct